圣光回归 - 第十一章

造物主荷鲁斯启示录

荷鲁斯之眼

完整文本和更新
2005 年首次由Green Willow Publications of Candler, NC 28715, USA出版

作者 埃洛拉· 加百列

请阅读本书简介。

在许多书中,简介都只是被大家简单的浏览一下或完全跳过。 然而,我们希望您能花时间阅读这几页。 否则,当您继续阅读文本本身时,您会发现自己有许多疑惑。 另外,请注意本书末尾有一个术语表,如果您遇到不熟悉的术语,这将会有所帮助。

我们是谁,赫鲁是谁?

本书由四人编写:Elora Gabriel、Karen Kirschbaum、Shakura Rei 和 Marjorie Bair。 Karen是一个水晶般纯净无暇的管道,她传递了这些页面中记录的所有信息。 正是她作为管道的卓越能力使这项工作成为可能。 我通常(尽管并非总是)是提出问题的人。 我还写了一个简短的叙述来介绍每一章; 在某些地方,我的评论被插入到章节正文中。 Shakura提出了许多问题并帮助出版了这本书。 Marjorie担任这本书的顾问编辑,经常提出自己富有洞察力的问题,并慷慨地分享她在出版领域的专业知识。

 

第十一章:灵魂家族
Chapter ELEVEN: SOUL FAMILIES

“没有人是一座孤岛”,约翰·多恩在他的诗集中这样写道。我们每个人都拥有自己的灵魂家族,这种深刻的连接源于我们被创造时灵魂的最深处。 虽然双生火焰的话题是众所周知的(尽管经常被误解),但据我所知,宇宙始祖的概念在本文之前尚未被引入人类的认知中。 这些话题既有趣又有用。与双生火焰的连接是一个强大的进化事件,正如赫鲁所说,从此没有回头路。考虑到我们宇宙中正在发生的事件,我相信大多数光工都可以期待这种情况在相对不久的将来发生。至于宇宙始祖,我可以证明与他们一起合作是一个足以改变我们生活的过程。 作为高阶造物神,宇宙先祖们的力量极其强大,远远超出了通常被称为精神导师的存有的范畴。因此,它们能给人们的生活带来的智慧、保护、洞察力和爱是无与伦比的。对我来说,这就像点亮了一盏指路的明灯,而在这其中也包含了与我的灵魂家族重新连接的深刻体验。
"No man is an island, entire of itself," wrote John Donne. And none of us is without soul family, profound connections which stem from the deepest level of our creation of our Being. While the subject of Twin Flames is well known (though often misunderstood), to the best of my knowledge the concept of Cosmic Progenitors has not been introduced to Humanity prior to this text. These topics are both fascinating and useful. Connection with one's Twin Flame is a powerful evolutionary event from which, as Heru says, there is no turning back. Given the events which are occurring in our Universe, I believe that most of the Light Workers can look forward to this occurring in the relatively near future. As for the Cosmic Progenitors, I can attest to the fact that working with them is a life-changing process. Being Creator Gods of a high order, the Progenitors are extremely powerful, far beyond the Beings who are normally known as Spirit Guides. Therefore the wisdom, protection, insight, and love which they can bring into a person's life are unsurpassed. For me it has been like having the light come on, as well as a profound re-connection to my Soul Family.

第 1 部分 - 宇宙父母和宇宙始祖
Part 1 - Cosmic Parents and Progenitors

我们将引用我们的朋友 Z 的一句话来介绍本节,Z 是一位第六维度的存在,他在最近第一次连接到自己的宇宙始祖。
We will introduce this section with a quote from our friend Z, a Sixth Dimensional Being who had recently contacted his own Cosmic Progenitors for the first time.

“正如基督的回归已被预言,接下来将会发生的事是:越来越多的人将意识到他们的灵魂父母的存在并与之恢复连接——而这些发现也将让神性能进一步的化身到地球的物理层面。【译注:神性指的是造物主神们的根本特质,它其实本就蕴含在所有的造物中,而人们重新与造物主神(灵魂父母)连接上后,人们身上本就具有的这些特质也将进一步得以展现出来。】在黑暗似乎在物质层面上持续增加的当下,这种连接将为人们带来更多的快乐、安全和保护,并将在这个星球上显化更多的基督意识。届时地球上将不再只有一个基督,而是会有很多个。”
"As the return of Christ has been prophesied, it will happen in this way. More and more people will become aware of their Soul Parents - and the Godhead will incarnate further into the Earth Plane as these discoveries are made. As the Darkness appears to increase on the Physical Plane, this connection will bring much joy, safety, and protection, and will bring many manifestations of the Christed type of consciousness on this Planet. Instead of one Christed Being on Earth there will be many."

现在我们回到与赫鲁的讨论。 我们问:赫鲁,请定义“宇宙始祖”一词。
And now we return to our discussions with Heru. We asked: Heru, please define the term "Cosmic Progenitor".

赫鲁:宇宙始祖是一群特殊的造物主神,他们有能力创造灵魂。 【埃洛拉:能够创造灵魂,是一种罕见的能力吗? 能做到这一点的造物主神是不是比较少?】 是的。 我想说,一般来说,每个宇宙中,大概有24个左右的造物主神有这种能力。 而每个宇宙中,都会有数百位造物主神。造物主神是最初造物主在另一轮造物周期的造物,那个周期是在这轮造物周期之前的一个周期。
Heru: Cosmic Progenitors are a specialized group of Creator Gods who are capable of creating Souls. [Elora: Is it a rare ability to be able to create Souls? Are there relatively very few Creator Gods who can do this?] That is correct. I would say in general that in each Universe there would be perhaps two dozen or so of the Creator Gods who would have that ability. And there would be several hundred of the Creator Gods in each Universe. The Creator Gods were created by Prime Creator in another Creation, the most recent one before this one.

埃洛拉:当你使用“灵魂”这个词时,它的确切含义是什么?
Elora: When you use the term "Soul", what exactly do you mean?

赫鲁:可以肯定的是,并非所有的造物实体都是由灵魂构成的,因为许多实体只是最初造物主思想意识的一种外在表现形式或其他与之类似的零碎的杂物。 而灵魂是最初造物主自身非常神圣的一部分。 从本质上来说,当造物主神们准备好要创造一个灵魂时,他们必须请求最初造物赐予他们一个卵子。 这个卵子里包含了最初造物主自身所有神圣几何结构和蓝图,就像人类的母亲体内生产卵子时,她的 DNA 就包含在其中一样。 造物主神是唯一能够提出这个要求并持有这个卵子的人。正是通过造物主神们的爱,有时甚至还需要宇宙父母的爱,这个卵才才能被受精并被激活,这样它就可以拥有自己的生命,并成为我们在之前的各种类比中谈到的那棵参天大树。
Heru: It is certain that not all entities are Souls, for many are just thought forms or some other such flotsam and jetsam. A Soul is a very sacred part of Prime Creator. When they are ready to create a Soul, the Creator Gods will go to Prime Creator and in essence request an egg. In this egg are all of the Divine structures and patterns that are contained within Prime Creator, just as when a mother produces a Human egg, her DNA is within that. The Creator Gods are the only ones who are able to make this request and hold it. It is through their Love, and sometimes then the Love of the Cosmic Parents, that this egg is then fertilized and activated so that it may come forth with a life of its own and become that mighty tree that we have spoken of in our various analogies.

埃洛拉:这些“卵子”看起来是什么样的?
Elora: What are these "eggs" like?

赫鲁:我认为这些卵子的外形实际上看起来并不太像卵子,而是一个非常美丽的水晶晶体结构。有趣的是,就像一个女人无法控制她所释放的特定卵子的基因组成一样,我们在某种意义上也无法控制我们从源头提取的那些水晶晶体的结构形式。 所以对我们来说,我们创造的每一个新灵魂都是一个美丽的惊喜。每一个水晶晶体结构都具有独特性,因此这对我们来说每次都是一个全新的和不可预测的过程。 这些水晶晶体,通过我们的意图、爱和祈祷,可以被创造成个体的灵魂,或者你可以通过这种方式去创造一整个宇宙。然而,要创造一个完整的宇宙,通常需要两个以上的造物主神,因为要将这个水晶晶体结构拓展开来并在其中创造一个宇宙需要许多造物主神们一起努力才能做到。
Heru: I see these forms actually as not looking so much like eggs, rather as very crystalline in structure. Interestingly, just as a woman would have no control over the genetic makeup of the particular egg that she would release, we in a sense have no control over which of those diamond crystalline forms we draw out from Source. So to us it is a beautiful surprise with each new soul that we create. The crystalline structures have a uniqueness to them that is new and unexpected for us each time. And these crystalline forms, through intent and love and prayer, can be created into individual souls, or you can give birth to entire universes in this way. To do an entire universe, though, would generally take more than two of the Creator Gods. It would take a circle of Beings to pull forth one of these structures forth and create a Universe with it.

埃洛拉:在神秘学的著作中,单子被描述为是除源头外的第一个个体化的表现。那么当宇宙始祖创造了第一个灵魂时,他们实际上是在创造单子吗?
Elora: In esoteric writings, it is said that the Monad is the first individuated manifestation beyond Source. When the Cosmic Progenitors create a Soul, then, is it actually the Monad that they create?

赫鲁:是的。 他们可以将单子们创建为单独存在的或成对存在的。
Heru: Yes. And they may create Monads as Singular or Twin Monads.

埃洛拉:如果单子是由宇宙始祖创造的,它怎么可能距离源头只有一步之遥呢?
Elora: How can the Monad be only one step from Source, if it's created by the Progenitors?

赫鲁:因为在它在被造物主神们通过请求,从最初造物主自身引导出来之前,它并不是与最初造物主分离的。正是造物主神将其拉入虚空中的造物之膜内的行为导致其与源头的分离。
Heru: Because before it is requested and drawn out of Creator, it is not separate from Creator. It is the act of drawing it forth into the membrane that causes it to become separated from Source.

埃洛拉:那么单子是直接从造物虚空中被创造出来的吗?
Elora: Are the Monads then created directly from the Void?

赫鲁:它们是在虚空中创造的,但并非来自虚空。 造物主神将最初造物主的一些原始造物能量【译注:万能电浆】吸入虚空,并用造物之膜将其封装起来。 在那个膜内有着造物主神们为这个造物准备好的一切造物编码。在原始造物能量被注入膜内后,造物主神们会将那些造物编码再次注入其中,就像卵子在人类体内受精的过程一样。这一切都是在虚空中完成的。造物主神汲取的能量是一种没有特定结构的电浆光束,它是形成所有造物的基础物质。
Heru: They are created in the Void but not from the Void. The Creator Gods draw some of the primal Creative Energy of the Creator into the Void and encapsulate it with a membrane. Within that Membrane are all of the signatures, the personal signatures for that Being. And then they bring to it, and impregnate it again with those same signatures, much in the same way that an egg would be fertilized in a Human. This is done in the Void. The energy they draw forth is an Unformed Plasma of Light which is the substance from which all Creation is formed.

埃洛拉:让我们回到宇宙起源的话题。 宇宙始祖们创造了单子,单子是所有造物中最早出现的意识个体,即灵魂。
Elora: Let's return to the subject of Cosmic Progenitors. The Cosmic Progenitors create the Monads, and the Monads are the original individuated Beings, the Souls.

赫鲁:是的。 [埃洛拉:所有灵魂都有自己的宇宙始祖吗?] 是的,有。 [宇宙始祖们会创造除单子之外的灵魂吗?] 我不知道,但这并不意味着它不会发生。
Heru: Yes. [Elora: Do all Souls have Progenitors?] Yes, they do. [Do Progenitors create Souls other than Monads?] I don't know of any but that does not mean it does not happen.

埃洛拉:你也谈到了“宇宙父母”。 宇宙父母和宇宙始祖之间有区别吗?
Elora: You have also spoken of "Cosmic Parents". Is there a distinction between Cosmic Parents and Progenitors?

赫鲁:有的。有时,一个灵魂同时具有宇宙父母和宇宙始祖,但在其他多数情况下,一个灵魂的宇宙父母和宇宙始祖会所指代的是相同的一些存有。 当一个灵魂的宇宙父母和宇宙始祖同时存在时,那么它的宇宙始祖将通过它的宇宙父母来创造它这个灵魂。就凯伦而言,她的宇宙父母是赋予将灵魂赋予了你们这个太阳系的太阳,他们也同时将赋予灵魂赋予了昴宿星团中的一颗恒星。她的宇宙父母就在这个宇宙中,但她的宇宙始祖们仍然留在他们自己所起源的那个宇宙中。 他们是令人赞叹且无比伟大的存有。
Heru: Yes. Sometimes a Soul has both Cosmic Parents and Progenitors, but other times the Parents and Progenitors are the same Beings. When there are Cosmic Parents as well as Progenitors, the Progenitors would work through the Parents in creating a Soul. In Karen's case, her Cosmic Parents are the Beings who ensoul the Sun in this System and one of the Stars in the Pleiades. Her Parents are in this Universe, but her Progenitors remained in the home Universe. They are wonderful, glorious beings.

埃洛拉:那我自己的宇宙父母和宇宙始祖又是谁呢?
Elora: How about myself?

赫鲁:杜尔迦/塞赫迈特和我是你的宇宙父母,我们同时也是你的宇宙始祖。
Heru:
Durga/Sekhmet and I are your Cosmic Parents as well as your Progenitors.

埃洛拉:请定义“宇宙父母”这个词,并准确诠释他们的职责以及他们是如何成为灵魂的父母的。
Elora: Please define the term "Cosmic Parent" and explain exactly what they do, and in what way they are parents.

赫鲁:正如我在上面所说的那样,对于某些人来说,宇宙父母和宇宙始祖是相同的一些存有,而在某些情况下,他们是彼此独立存在的个体。在他们彼此独立的情况下,这也就意味着这些宇宙始祖们不是彼此的双生火焰。正因如此,这时候的宇宙始祖们需要彼此形成一个新的关系,来完成彼此的结合,以生成灵魂。【译注:也就是说宇宙父母其实就是由非双生火焰的宇宙始祖们组合而成的】 [埃洛拉:所以从本质上来讲,宇宙父母会做爱?] 是的。 [并且他们在创造一个或多个灵魂时会与其他宇宙始祖们互动。] 是的。
Heru: We have made the distinction that for some people the Cosmic Parents and Progenitors are the same, while in some cases they are separated. In the case where they are separated it is because the Cosmic Progenitors themselves are not Twin Flames. And because of that it is necessary to have an intermediary to perform the coupling, as you would say, to generate a Soul. [Elora: So in essence the Parents would make love?] Yes. [And interface with the Progenitors in creating the Soul or Souls.] Yes.

埃洛拉:换句话说,有时即使是双生火焰的造物主神也可能与不同的造物主神进行结合,来创造灵魂?
Elora: In other words, sometimes even Creator Gods who are Twin Flames might unite with different Creator Gods to bring forth Souls.

赫鲁:是的;我们确实会这样做。有趣的是,造物主神们常常渴望所谓的异花授粉,因为这样他们就可以彼此获得不同的造物物质。【译注:本章开篇提到过,造物主神们无法控制他们会从最初造物主那获得什么样的“卵子”,因此这样的交流将对丰富造物非常有利】 [埃洛拉:所以成为宇宙父母的造物主神们不需要是彼此的双生火焰?] 正确。造物主神们对造物多样性的渴望是无法抑制的,而这也是许多事情的内在推动力。
Heru: Yes; and we have. Interestingly enough, often there is a desire for what you might call cross-pollination, for a greater variety of material. [Elora: And Cosmic Parents would also not necessarily be Twin Flames?] Correct. The desire in this Creation for diversity is unquenchable, and drives a lot of what happens.

埃洛拉:宇宙父母和宇宙始祖普遍都存在关系吗?
Elora: Are Cosmic Parents and Cosmic Progenitors generally related?

赫鲁:很多情况下确实如此,不过更常见的情况是宇宙父母中的一位会是来自另一个血统的造物主神。这同样源自于造物主神们对造物多样性那无法抑制的渴望。因此,宇宙父母往往混合着不同血统的造物主神。
Heru: Oftentimes that is the case, but more often one Parent would be from another lineage. Again, the desire for diversity is unquenchable. Therefore, more often than not there is a mixing of lineages.

埃洛拉:当一个人的宇宙父母和宇宙始祖是不同的存有时,他们都会充当这个人的监护人、导师和老师吗?
Elora: When Parents and Progenitors are different, do they both act as guardians, mentors, and teachers?

赫鲁:他们都具有其中的一些品质;不过宇宙始祖在这些方面的能力会比宇宙父母更强大。虽然每个人与自己的宇宙父母和宇宙始祖的连接都非常牢固,但它们两者之间能量强度存在巨大的差异,从某种意义上说,宇宙父母在体型、力量和潜力方面都和自己的后代大致相同,但宇宙始祖在这些方面都要比自己的后代强大的多。
Heru: They both carry some of those qualities; it is just a greater degree in the Progenitors. While the bonds to both Parents and Progenitors would be very strong, there would be a difference in magnitude between them, in the sense that the Parents would be roughly the same size and power and potency as the offspring, but the Progenitors would be an increased magnitude of greatness.

埃洛拉:那么谁才可以成为宇宙父母?仅仅是单子而已,还是单子灵魂阶梯上的所有灵魂都可以成为宇宙父母?
Elora: Who can become a Cosmic Parent? Is it only the Monads, or can the Aspects become Cosmic Parents?

赫鲁:只有单子能成为宇宙父母。而单子灵魂阶梯中的灵魂们可以让自己参与到单子作为宇宙父母的造物过程中,而这样的情况时有发生。
Heru: It is the Monads who become Cosmic Parents. The Aspects can involve themselves in the process of creating, and that does happen.

埃洛拉:所有的人类都有宇宙始祖吗,这也包括起源于这个宇宙的人类吗?
Elora: Do all Humans have Progenitors, including Humans who originated in this Universe?

赫鲁:是的,所有人类都有宇宙父母和宇宙始祖,在某些情况下,他们是同一个存有。 然而,更多时候,它们是不同的存有。
Heru: Yes, all Humans would have Parents and Progenitors, and in some cases those would be the same Beings. More often, however, they are different.

埃洛拉:你说过地球上许多人类实际上是外星存有,或者在某些情况下是天使存有。 这些人也有宇宙父母和宇宙始祖吗?
Elora: You have said that many Humans are really ETs, or in some case Angels. Do these have Parents and Progenitors as well?

赫鲁:他们会有某种特定的宇宙父母,当然如果他们来自这个宇宙之外,那就另当别论了,因为其他宇宙的造物在结构上与这个宇宙的造物有所不同。 但只要是在这个宇宙中被创造出来的存有,就会有宇宙父母。另外在植物王国,以及管理着整个植物王国的天神能量领域都存在着有性繁殖和无性繁殖相结合的造物模式。 [埃洛拉:但总体来说,这个造物宇宙中的生命都有自己的宇宙父母。] 是的。
Heru: They would have some kind of Parent, unless they are from outside this Creation. Then it's a somewhat different structure. But provided that they were created within this Creation, there would be Parents. In the Plant Kingdom, and in the Devic Realm which rules the Plant Kingdom, there is the combination of parenting and vegetative propagation. [Elora: But generally Beings in this Creation have Parents.] Yes.

埃洛拉:那么我们每个人都有一个类似于族谱的宇宙血统吗?
Elora: Does each of us then have a Cosmic lineage which is like a family tree?

赫鲁:是的,每一个人都有属于自己的宇宙血统。 不过,我想补充以下几点。宇宙始祖们创造了生命[单子],然后这些单子进一步成为源自它们自身的灵魂的宇宙父母。但是当这些单子开始繁育更多的灵魂时,它们会直接与创造自己的宇宙始祖们互动,而不是同其他的宇宙父母互动。因此,宇宙血统不会像族谱那样,因为与其他血统的联姻而被逐级稀释。所有参与生命创造的存有总是会直接与宇宙始祖进行互动,但不一定每次都是与同一个宇宙始祖进行互动。 [埃洛拉:宇宙始祖都是造物主神?] 是的,有时会有两个以上的宇宙始祖参与创造灵魂。
Heru: There is a lineage, yes. However, I would like to add the following. The Cosmic Progenitors create Beings [Monads] who then go on to become Parents. But when these Monads go to procreate, they are then directly interfacing with the Progenitors, rather than the Parents. Therefore the lineage is not stepped down like a family tree. Each time, the Beings who are involved in creating will work directly with Cosmic Progenitors, not necessarily the same ones, but always with Cosmic Progenitors. [Elora: And Cosmic Progenitors are always Creator Gods?] Yes, and sometimes there will be more than two involved in creating a Soul.

埃洛拉:当单子在繁育后代时,它们是在创造什么?
Elora: When the Monads procreate, what are they creating?

赫鲁:如果它们想要创造一个灵魂,那么它们可以在宇宙始祖的帮助下做到这一点。它们会首先呼请自己的宇宙始祖的临在,然后向宇宙始祖们表达它们那令人难以置信的爱,在这个过程中,就会诞生一个全新的灵魂。
Heru: If they desired to create a Soul, they would be able to do so with the assistance of their Cosmic Progenitors. They would call in their own Progenitors, and through their incredible expression of love, a new Soul would be birthed.

埃洛拉:你能描述一下创造孩子的过程吗?
Elora: Can you describe the experience of creating children?

赫鲁:孩子就是爱的结晶。如果你能想象杜尔伽/塞赫迈特和我自己站在一起,将我们所有的爱集中在彼此身上,那么我们交汇爱的能量将开始具象化化并形成第三个生命——或者在创造双胞胎的情况下,形成双胞胎的灵魂。所以你们用做爱一词来表达这一过程是非常恰当的。
Heru: What is created is Love. If you could picture Durga/Sekhmet and myself standing together and focusing all of our Love on each other, then what is in the middle begins to materialize and form as a third Being - or as Twins, in the case of the creation of a Twin Soul. Thus your term of making love is very apropos.

埃洛拉:在地球上,当男人和女人做爱时,他们会创造一个胚胎。最终会有一个灵魂进入由那个胚胎发育而成身体,但这个灵魂是来自别处的。你能将其与宇宙始祖创造生命的过程进行比较吗?
Elora: Here on Earth, when a man and woman make love, they create an embryo. A Spirit comes into that body, but the Spirit comes from elsewhere. Can you compare this to the creation of Beings by the Cosmic Progenitors?

赫鲁:两者的区别就是,因为地球上的众生目前仍处于堕落的状态的缘故,人们会在有爱的情况下结合,也会在没有爱的情况下结合,甚至会在醉酒后的激情中结合。随后一个已经存在的灵魂会进入这些基于不同意识水平结合而产生的结晶中。而宇宙始祖们的彼此互动与地球上的人类有很大不同。他们创造新灵魂的唯一方式就是通过基于爱的有意识的结合。像杜尔伽/塞赫迈特和我这样的造物主神可以有意识的选择,是去创造像你这样的有灵魂的存有,还是去创造更多的世界。造物主神的造物永远都是基于一种有意识的结合和选择而产生的。
Heru: This is the difference, that when Beings are in such a descended state as those on Earth, there are many bodies created in all sorts of ways - with love, without love, with drunken passion, at any level of creation. Those bodies are then ensouled with existing souls. The work of Cosmic Progenitors is much different than that. It is the actual creation, through Love, of a new Being. Through intent, creators such as Durga/Sekhmet and I can create ensouled Beings such as you, or can choose to create more worlds. And it is always a choice what kind of Being to create.

埃洛拉:赫鲁,之前你说过造物主神必须去最初造物主那里接收这些晶体结构的“卵子”。 而我们也知道在一些造物主神堕落后创造了堕落的种族,比如我们这个宇宙中的黑暗爬虫族。为什么最初造物主要把含有自己神圣灵魂的“卵子”送给堕落的造物主神?
Elora: Heru, earlier you said that the Creator Gods must go to Prime Creator to receive these crystalline structures or "eggs". When some Creator Gods fell, we know that they created Fallen Races like the Dark Reptilian Races in this Universe. Why would Prime Creator give "eggs" containing this sacred soul-matter to Fallen Creator Gods?

赫鲁:因为他们是造物主神。尽管他们堕落了,但他们仍然有权利索要这些“卵子”。 [埃洛拉:难道最初造物主没有权利拒绝吗?] 很显然它没有,因此这一直以来都是一个问题——就像最初造物主没有毁灭堕落的造物主神一样,特别是在最初造物主其实完全有能力去这样做的情况下。
Heru: Because they were Creator Gods. Even though they were Fallen, they still had the right to ask for these Eggs. [Elora: Did not Prime Creator have the right to refuse?] Evidently not, and that has certainly been a problem - just as Prime Creator did not destroy the Fallen Creator Gods, and certainly Creator had the ability to do so.

第 2 部分 - 双生火焰
Part 2 - TWIN FLAMES

埃洛拉:请定义“双生火焰”这个词。
Elora: Please define the term "Twin Flame".

赫鲁:当造物主神和宇宙父母决定创造一个双胞胎时,双生火焰就诞生了。在人体中,有时存在异卵双胞胎,有时存在来自同一个卵子的同卵双胞胎。双生灵魂的情况比较类似于同卵双胞胎。它们是最初的“卵子”通过分裂而产生的。“卵子”的分裂是一个有意为之的结果,这个过程中蕴含着对生命极大的爱和敬意;而这样做的目的是为了能最大限度的释放造物的多样性。 正如我最近向凯伦透露的那样,双生灵魂之间存在一种特殊的机制,可以让它们释放出这个造物宇宙中最强大的能量,但这是一个很难准确描述的机制。凯伦已经向你讲述了她所能感知和理解到的关于这个机制的一切;我不认为我对此的描述能比凯伦的更好。
Heru: Twin Flames are born when the Creator Gods and the Cosmic Parents decide to create a Being as twins. In Human bodies, there are sometimes twins who are fraternal and sometimes twins who are identical and who are from the same egg. This would be the case with Twin Souls. They would be created by splitting the original form of an egg. This is done with intent; it is done with great love and reverence; and it is done to magnify the power of Creation. As I revealed to Karen recently, the mechanism of the power generation that happens between Twin Souls is one of the most powerful generators in all of Creation. It is a hard mechanism to describe. She related what she could to you; I don't know that I could give a better description than that.

[埃洛拉:]凯伦看到了两列火车的照片,它们行驶在在八字形的铁轨上。它们会在火车站汇合,然后再次分开。当它们到达这段八字形铁轨的最远端时,它们将开始返回火车站,在那里他们将再次汇合或穿过彼此。
[Elora:] Karen was shown a picture of two trains which were moving in a sort of figure eight configuration. They would come together at the train station, merge, and then separate again. As they reached the widest part of the figure eight, they would then both begin the return to the train station, where they would merge or pass through one another once more.

埃洛拉:请谈谈双生火焰的能量释放反应。
Elora: Please discuss the power generating aspect of Twin Flames.

赫鲁:双生火焰在这种来回往复,分离与回归的运动运动过程就会伴随着能量的释放。而双生火焰灵魂深处对彼此身边的渴望就是燃料。因此当双生火焰彼此结合时,就会释放巨大的能量,这股能量能照亮并鼓舞宇宙中的所有造物。 这种结合所产生的那种喜悦而美好的能量,会在亚原子层面上传递至这个宇宙中的所有造物。双生火焰在彼此结合融合时,并不会将双方具体的个人事件和经历进行共享,但除此以外,双生火焰在结合时仍会共享大量的东西,而且这种共享涉及的范围是如此之广,如此之深,以至于可以触及宇宙内的所有造物,并产生巨大的能量。
Heru: That back and forth motion, the separation and the return - that is the power. The depths of the Soul's longing to return to its Twin - that is the fuel. When the merging takes place a magnificent burst of energy is created which illuminates and inspires all of Creation. That joy, the beauty of that merging, are shared on a subatomic level with the entire Creation. The specific incidents and experiences are not shared, but there is a qualitative sum of the sharing between the Twin Souls, almost like a sum of that merging. The depth, the breadth, and the power of that synthesis reaches all of Creation.

埃洛拉:双生火焰分开的时间实际上比在一起的时间要多吗?
Elora: Do Twin Flames actually spend more time apart than together?

赫鲁:也许从你们认知的时间角度上去看是这样。但你们必须明白,只有在堕落宇宙中的双生火焰才会在彼此分离时感到痛苦。在未堕落的宇宙中,这个过程并不痛苦。相反它其实是一个非常愉悦的过程,就像一场舞蹈,舞伴们会紧紧地彼此依偎在一起,互相拥抱,随后再将彼此摆动开来,去感受那力量与激情结合之美,然后他们又借着这股摆动的力量回到了一起。 双生火焰的这种来回的摆动是一种非常精妙的机制。
Heru: Time - well, you know time. Perhaps. And you must understand that the pain of the separation of Twin Flames only exists in the Fallen Universes. In the Unfallen Universes this process is not painful. It is actually very joyful, like a dance where the partners will be close to each other, holding each other, and then swing out, feeling the momentum of that exhilarating swing, and then that momentum swings them back together again. That back and forth swing is an exquisite mechanism.

埃洛拉:双生火焰的这种相遇和分离是会一直持续发生的,还是他们会在到达了某个点后就不再彼此分离了?你和杜尔加/塞赫迈特有时也会分开吗?
Elora: Does this coming together and moving apart happen eternally, or is there a point where they are united and don't part any more? Do even you and Durga/Sekhmet part at times?

赫鲁:是的,我们也会分开。 这是一个永恒的舞蹈。【埃洛拉:在双生火焰彼此分离的时间里,它们会不会和其他存有进行结合?】会的。不过你们还必须明白,双生火焰的灵魂中有一种类似哈拉线的结构(一条垂直穿过身体中心的能量线,这是我们物质身体就是沿着这条能力轴进行显化的),而它们的这条线是永远不会分离的。
Heru: Yes, we do. It is an eternal process. The dance goes on. [Elora: In the periods of separation, is there a coming together with other partners?] Yes. And also you must understand that there is a part of the Twin Flame construct, almost like a Hara Line [an energetic line passing vertically through the center of the body which is the energetic axis upon which the body is manifested], a line that is never separated.

埃洛拉:在这个宇宙中,人们普遍认为双生火焰在他们在灵性上都足够成熟并准备好扬升前,最好不要相聚。这在光之宇宙也是如此吗?
Elora: In this Universe, it is generally considered best for Twin Flames not to reunite until they are both spiritually mature and ready to ascend. Is this also the case in the Light Universes?

赫鲁:不,不是的。这是只存在于堕落宇宙中的情况。而彼此失调的双生在重聚时确实会产生非常不好的影响!【译注:这里的意思是在光之宇宙中,双生火焰不存在彼此失调的的情况。】
Heru: No, it is not. This is purely a function of being in a Fallen Universe. And how horrible these misaligned joinings can be!

埃洛拉:你提到人类可以有异卵双胞胎或同卵双胞胎。 是否有与具有双生灵魂的异卵双胞胎的通信?
Elora: You mentioned that Humans can have either fraternal or identical Twins. Is there a correspondence to the Fraternal Twins with Twin Souls?

赫鲁:双生灵魂不存在异卵双胞胎的情况。双生灵魂要么是源自同一个单子,要么一开始就不会存在。但与人类不同的是,双生灵魂从诞生的那一刻起,双方的男女极性就被确定了。 [埃洛拉:双生灵魂的男女极性会一直不变吗?] 通常情况下,每个灵魂都在转世过程中转变为异性,但灵魂本质上的性别是与其最初的性别一致的。
Heru: That part of that analogy does not have a correspondence. A Twin Soul is either identical or it does not happen. Unlike Human Beings though, when the Twin Soul is created, the male-female polarity is inserted in there. [Elora: And that remains constant?] Oftentimes it will reverse, where each Soul will take on the opposite sex for an incarnation, but the fundamental gender will always revert to the original.

埃洛拉:双生灵魂在多大程度上是完全相同的?它们看似相同但又不同。
Elora: In what sense are Twin Souls identical? They appear to be similar but different.

赫鲁:是的,它们的区别在于两者所走的路线不同,在积累人生经验时做出的选择也不同。然而,当它们每次在火车站的结合时,可以说,所有这些经验所携带的能量都会被它们彼此共享。双生火焰彼此分离,各自积累经验,再彼此重聚,分享和融合经验的能量体验,然后再次分离,继续收集经验,如此反复。
Heru: Yes, and the difference is the different path that each has taken and the different choices that have been made in gathering life experiences. However, each time there is that merging at the train station, so to speak, all of those experiences will become the experiences of both souls. There is a separation where experiences are gathered and a reunion where experiences are shared and merged, again a separation where experiences are gathered, and so on back and forth.

埃洛拉:最初的双生火焰是单子,因为单子可以被创建为双胞胎?
Elora: Are the original Twin Flames the Monads, in that a Monad can be created as a twin?

赫鲁:是的。 [埃洛拉:即使在单子的层面上,双生火焰也总是异性吗? 据说在单子所在的维度(第十二维度)上没有性别。] 这很难描述,因为它比单纯的性别更复杂。我不确定我能描述它。
Heru: Yes. [Elora: Are the Twin Flames always of opposite gender, even at the level of Monads? It's said that at the level of Monads there is no gender.] It is hard to describe because it is more complex than just a sexual gender. I'm not sure I can describe it.

埃洛拉:所以当我们想到双生火焰时,其实是指单子的双生灵魂,对吗?
Elora: So when we think of Twin Flames, these are really Aspects of Twin Monads, correct?

赫鲁:是的。 Heru: Yes.

埃洛拉:双生灵魂通常是在同一维度上被创造出来的吗?例如,双生单子是否总是会同时选择在第三、第五、第八和第十维度的灵魂阶梯上显化自己灵魂的化身,以便使它们在每个维度的灵魂化身都是以双生火焰的模式存在?
Elora: Are these Twin Aspects usually created on the same Dimensions? For example, would Twin Monads generally both choose to create Aspects on the Third, Fifth, Eighth, and Tenth Dimensions, so that each Aspect has its Twin?

赫鲁:这完全取决于双生单子根据自由意志选择体验的转世路线。而不同的转世路线中所发生的事情也会因灵魂个体间的差异而大不相同。当然,堕落宇宙中的转世路线是被高度扭曲的,这导致了原本美好的转世体验之路充满了许多灾难和意外状况,变得混乱不堪。 在光之宇宙中,双生单子通常会彼此协调,以确保彼此的灵魂阶梯都会有灵魂转世在在同一维度上,以便这些灵魂可以开启他们的双生之舞。 但这并非一成不变的规则,有时,出于种种原因,在造物多样性的驱动下,总会有例外发生。
Heru: That is a highly individual choice and it would depend upon the incarnational path that each Twin Monad decides to embark upon. There is a great deal of individual variation in the stories of each path of incarnation. Of course the paths of incarnation in the Fallen Universes are highly distorted, and this results in many disasters and unplanned for events that shake things up and change things. In a Light Universe, the Twin Monads would generally coordinate things so as to have Aspects on the same rungs of the ladders, so that the dance may be played out with their partner. But it is not a rule and at times, for whatever reason, there are exceptions to that in the quest of creative expression.

埃洛拉:你之前说过,有些存有拥有双生火焰,而另一些则没有。请解释这种情况发生的原理和原因。
Elora: You have stated before that some Beings have Twin Flames and others do not. Please explain how and why this occurs.

赫鲁:其中的原理非常简单。让我们继续用人类的出生来类比,【译注:有些人生下来就是独生子女,而有些人则是双胞胎。】一些灵魂被创造为单一的灵魂,一些灵魂被创造为双生灵魂。然而,两者的比例有所不同。我想说大约 60% 的灵魂被创造为双生灵魂。然后还有一部分,大约 6% 的灵魂,实际上是作为集体灵魂而被创造出来的,在其中的灵魂将拥有多个实际上是自己属于双生的灵魂。 [埃洛拉:就像一个有六胞胎的女人。] 是的。 这种情况不太常见,但确实会发生。
Heru: The how is very simple. Returning to the analogy of Human birth, some Souls are created as Single Souls and some are created as Twins. The percentages are different, however. I would say roughly 60% of Souls are created as Twins. There is a small group, perhaps 6% of Souls, who are actually created as a Group Soul, wherein you would have multiple Souls that would actually be identical twins. [Elora: Like a woman who has sextuplets.] Yes. It is less common, but it does happen.

而这一切会发生的原因都是基于自由意志的选择。单一灵魂的体验之路与双生灵魂的体验之路有异曲同工之妙。单一灵魂的体验之路会有其独特且多样化的觉醒和开悟机制,这是与双生灵魂之路截然不同的。也许你可以这么说,即单一灵魂的分离与回归的动力源自与最初造物主,或造物主神或宇宙始祖合一的渴望。 这是一条同样美丽的路,只是沿途的风景有所不同而已。
As for why, it is simply a choice. The path of the Singular Soul is no less great than the path of the Twin Soul. There are dynamics and mechanisms, paths of awakening and enlightenment, which happen with a Singular Soul and do not happen with the Twin Soul. Perhaps you could say the dynamic of separation and return for the Singular Soul would be played out not with a Twin, but with Prime Creator, or with the Creator Gods or the Cosmic Progenitors. It is an equally beautiful path, just a different path.

埃洛拉:对于那些拥有双生灵魂的人来说,与双生灵魂的合一会取代与最初造物主的合一吗?
Elora: For those who have Twin Souls, does the union with the Twin Soul replace union with Prime Creator?

赫鲁:事实上双生火焰就是通过彼此合一的过程来完成与最初造物主的相互了解,互动与合一的。
Heru: It is almost as if through that mechanism, that is the union with Prime Creator, that is how it is expressed. God is known through that union.

埃洛拉:为什么会在双生灵魂和两对灵魂互为双生灵魂的基础上,还出现了多个灵魂彼此互为双生的情况?这也是为了丰富造物的多样性吗?
Elora: What is the purpose of creating multiple Twins over single or double Twins? Is it again the diversity that drives this Creation?

赫鲁:是的。 我不知道有什么特定的词语可以用来解释这个现象。简单来说的话,这只是造物乐趣的一个方面。
Heru: Yes. I don't know that there is any specific linear phrase that you could use to explain it. It's just one of the aspects of the joy of creating.

埃洛拉:就双生灵魂而言,当一个人同时和多人互为双生灵魂,【译注:集体灵魂才会出现的情况。】那他该如何确定要和谁组成一对双生灵魂,另外就是一个人可以一次和多个人一起组成双生灵魂吗?
Elora: In terms of joining with a Twin when one has many of them available, how is it decided which Twin one joins with, and can one join with more than one Twin at a time?

赫鲁:一个人不可能同时和多个人组成双生灵魂。至于要如何选择成为双生灵魂的另一半,让我们回到我之前举例的那个与舞伴跳舞的类比。那些同时和多人互为双生灵魂的人会与四组不同的舞伴跳起方形舞【译注:美国传统舞蹈,每组四对男女面对面围成方形起舞】,而不会是只和其中的一位跳探戈。他们会时而加入彼此、时而一起旋转舞动。然后在音乐的某个时刻,他们会放开当前舞伴的手,转而和另外一位舞伴配对,这样一圈又一圈的,不断循环往复。
Heru: It does not appear possible for more than one Twin to join at a time. Regarding how it is determined which Twin one joins with: let me go back to the analogy of a dance with a partner that I have used before. Instead of a tango with a Twin Soul, those who have multiple Twins will be engaged in something more like a square dance with four sets of partners. You would have the joining and the dancing and the swirling of each couple. And then at a certain time in the music, the partners allemande left and go to the next partner, and around and around.

埃洛拉:所以这里面存在一定的顺序。
Elora: So there is a kind of sequence.

赫鲁:是的。但事实上这个舞蹈的组合是可以千变万化的。你甚至可能会在这段舞蹈中与非双生灵魂的伙伴共舞。事实上你可以和不同的舞伴演绎千万种不同的舞蹈,他们可以是你的灵魂家人们、也可以是你灵魂的表兄弟姐妹等等。
Heru: Yes. There is more variation. And perhaps even inserted in there are a few swings around the room with non Twin Soul partners. You could have a very complex dance there that would include families, cousins, and so on.

埃洛拉:当一个人同时和多人互为双生灵魂,他们彼此之间是否要承担更大的责任? 例如,对于一对双生灵魂来说,我们只需在另一半需要帮助的时候关心他/她一个人就好了。 对于同时和多人互为双生灵魂的人来说,如果其中的几个人受到严重的创伤或转向黑暗会怎样——我们是否会感受到每个陷入困境的双生灵魂的影响?
Elora: Is there a greater responsibility towards each other when there are many Twins? For example, with one Twin we only need to concern ourselves with helping that one individual if help is needed. But with multiple Twins, what if several become severely damaged or turn to the Dark - do we feel the effects of that from each Twin that is in trouble?

赫鲁:是的,那是当然的。请记住,双生火焰的原始模式是在光之宇宙中被创造出来的,因此造物主神们没有想到会遇到此类问题。目前这个宇宙发生的一切确实都伴随着潜在的巨大危险,但与此同时因为双生灵魂的存在,使得这个宇宙获救的可能性远大于其完全崩坏的可能性。
Heru: Yes, of course. And remember that the original pattern for this Creation was created in a Light Universe with no thought of encountering these kinds of problems. With what has happened there is perhaps some greater risk, but there are also greater opportunities for rescue.

埃洛拉:当你使用“双生灵魂”这个词时,它和“双生火焰”是同义词吗?还是两者是有所区别的?
Elora: When you use the term "Twin Soul" is that the same thing as "Twin Flame"? Or is there a difference?

赫鲁:它们是同义词。 但是“灵魂伴侣”则是一个不同的概念。为了定义该术语,让我们以你的案例为例。你的灵魂伴侣与你的关系更接近于兄弟姐妹,他们是由杜尔伽/塞赫迈特和我在大致同一时期创造的。因此,他们将是与你非常相似的存有,从某种意义上说,你们可能会一起度过一段灵魂孵化的时期。 [埃洛拉:然后还有你所说的“古老的朋友”这一类存有。他们都是我们在很多不同的场景下合认识过,并且爱过的人?] 是的。
Heru: They are the same. However "Soul Mate" is different. To define that term, let us take an example in your case. Your Soul Mates would be more like your brothers and sisters, those who were created by Durga/Sekhmet and myself at roughly the same time period. Therefore they would be very close Beings to you, and in a sense you would have perhaps spent some incubation time together. [Elora: Then there is also the category that you call "ancient friends". Those are people we have known and loved on many occasions.] Yes.

埃洛拉:所以我们有双生火焰,也称为双生灵魂,同时我们也有灵魂伴侣。那是我们是否还同其它存有存在着不同层面不同水平的关系? 我见过一些相当复杂的灵魂关系示意图,列出了灵魂之间各个级别的不同关系。
Elora: So we have Twin Flames which are also known as Twin Souls, and we have Soul Mates. Are there other levels of relatedness? I have seen some quite complicated schematics listing various levels.

赫鲁:我要在此补充的另一个层面的灵魂关系叫做灵魂家族——他们是在不同时间段创造的你们的表兄弟姐妹,他们中的一些人灵魂的孵化时间是和你们错开的。 [埃洛拉:我们经常与灵魂家族和灵魂伴侣建立亲密的关系吗?] 是的,这一点千真万确。
Heru: The other level I would add to this would be Soul Family - cousins and siblings who are created at a different time period, and where there is no sense of that incubation together. [Elora: Are close relationships often formed with Soul Family and Soul Mates?] Very much so, yes.

埃洛拉:作为一个化身于第三维度的人类,了解双生火焰并与之连接对我们来说有什么重要性?
Elora: For a Human who is in Third Dimensional incarnation, what is the importance of knowing and being connected to the Twin Flame?

赫鲁:这是一件足以改变一个人一生的重大事件。 一般来说,双生灵魂会在转世投生前决定是否要在这一世进行接触。 一旦双方进行了有意识的接触,无论是在内在层面还是三维物理层面上,这是开弓没有回头箭的一个过程。 因为同自己的双生火焰的接触将是令一个人永生难忘的。
Heru: It is a life changing occurrence, a very deeply life changing occurrence. Generally Twin Souls will decide prior to a life whether to have contact or not. Once conscious contact is made, either on the Inner or the Third Dimensional Plane, there really is no going back. For there is nothing that will create an amnesia which will allow a person to forget the feeling of contact with their Twin.

埃洛拉:这样的接触会促进一个人的进化过程吗?它将激励一个人在进化的道路上勇往直前吗?
Elora: Such contact is an enhancer to one's evolutionary process? It spurs on the individual's evolution?

赫鲁:是的,非常正确。 Heru: Yes, very much so.

埃洛拉:双生灵魂在彼此接触后会还会有空虚感或失落感吗?
Elora: What about the sense of emptiness or loss?

赫鲁:双生灵魂在接触之前,会存在对彼此记忆缺失的情况,而双生灵魂在分离后产生的失落感更多的是源自于对这段缺失的记忆有一种似有似无的模糊感觉。而在双生灵魂互相接触之后,他们烙印在彼此灵魂深处的记忆也将随之被唤醒,因而那种失落感也将荡然无存。
Heru: Prior to that contact, the amnesia will be there, and the feeling of the loss of one's Ttwin would perhaps only be the vaguest of senses. After contact, there is no forgetting it.

埃洛拉:一生中对真正伴侣的渴望,是人类的本能还是一种源自灵魂的记忆?
Elora: The longing in a lifetime for a true partner, is that built into the Human wiring or is it a remembering?

赫鲁:两者都是。对于那些没有双生灵魂的人来说,他们的灵魂一样也有对合一的渴望,表现在物质身体上就是对真正伴侣的渴望。这是与生俱来的,但对他们来说,最终的合一对象将是最初造物主。
Heru: It is both. For those who do not have Twin Souls, there is also a longing for union which gets expressed as desire for a partner. And that is also hardwired, but for them the ultimate reunion will be with Prime Creator.

埃洛拉:双生火焰对于一个人灵魂阶梯在更高维度的灵魂的进化有何重要意义?双生火焰对高维灵魂的影响是否和对三维灵魂的影响有或多或少的相似?
Elora: How is the Twin Flame important for the evolution of the Higher Dimensional Aspects of a Human? Is it more or less the same?

赫鲁:是的,这种影响是相似的。不过在更高维度上,哪怕是位于堕落宇宙的更高维度,双生灵魂的分离通常也不会那么的痛苦,所以通常在更高维度中双生灵魂之间的问题会少一些。
Heru: Yes. On those Dimensions, the separation is not generally as painful even in this Fallen Universe, so usually there are less problems in the Higher Dimensions.

埃洛拉:我们这个宇宙是基于极性的原则而创造的吗?这与双生火焰的存在有何关系?
Elora: Is this Universe based on the principle of polarity, and how does that relate to the existence of Twin Flames?

赫鲁:是的。你们这个宇宙的创造方式与人类灵魂的创造方式非常相似。它事实上是作为双生灵魂被创造出来的,它代表的是这个宇宙级的双生灵魂的女性极性。让我们把造物比喻为一朵巨大的莲花,一系列的宇宙就相当于是围绕着最初造物主的莲花花瓣。你会发现许多花瓣不是被创造为单瓣的,而是被创造为双瓣的。也就是说许多宇宙是作为彼此的双生灵魂被创造出来的。
Heru: Yes. This Universe was created much in the same manner as Human Souls. It was created as a Twin, and this is the feminine half of the Twin Universe System. Let us take the metaphor of Creation being like a giant flower, with the series of Universes being the flower petals around the Prime Creator. You would find that many of these petals, instead of being created as a single lobe, would be created as a double lobe. Many Universes are created as Twins.

埃洛拉:造物本身是基于极性原则吗?
Elora: Is Creation itself based on the principle of polarity?

赫鲁:是的,这是造物的基本原则之一。 如果你观察道家的阴阳符号,就会发现这种极性是造物变得充满生机与活力的基础。如果你观察原子的结构,你就会发现正是基于极性的原理,电子才能紧紧围绕着原子核旋转。
Heru: That is one of the fundamental principles, yes. If you look at the yin and yang symbol, this polarity is a primary building block upon which the Creation becomes dynamic. If you look at the atomic structure and what holds the electrons and binds them to an atom, it's all a mechanism of polarity.

埃洛拉:形而上学圈子里有很多关于二元性的讨论,比如这些较低维度的生命是如何基于二元性而被创造出来的,以及二元性是否是被堕落宇宙扭曲的极性等?
Elora: There is much talk in metaphysical circles of duality, and how life in these lower Planes, at least, is based on duality. Is duality a distortion of polarity, and a result of the Fallen state of the Universes?

赫鲁:是的。在未堕落的宇宙中只存在极性,不存在二元性。
Heru:
Yes. There is no duality in an Unfallen Universe.