LEMURIA LIGHT⋆✩★

View Original

圣哲曼系列1 -《奥秘揭示》 UNVEILED MYSTERIES 2

II. THE SAHARA DESERT 撒哈拉沙漠

“INSTEAD of going forth from the body as in your recent experience, today we will use—the Projected Consciousness,” he remarked, as he placed the thumb of his right hand between my eyes and the rest of his fingers over the top of my head. A feeling like a powerful electric current passed over my entire body. Removing his hand, he continued:

“今天我们会使用 —— 意识的投射,而不是像上次体验那样从身体离开,”他说道,同时他把右手的拇指放在我的双眼之间,其余的手指放在我的头顶。一股强大的电流般感觉从我全身流过,他松开手,继续说:

“I wish you to fix firmly in mind, and recall frequently for contemplation—the fact—that the Laws I explain, and teach you to use, are to bring you into a condition—of Conscious Mastery—over all forces—and things on earth. This means that—no matter what is being experienced—you are always at every instant in complete, conscious control of your own mind and body, and able to use your own free will—at all times.

“我希望你牢牢地记住,并经常沉思 —— 这个事实 —— 就是我给你解释过的法则,我教导你如何使用这些法则,它们会把你带入一种状态 —— 让你可以有意识地掌握 —— 地球上所有的事物和力量。这意味着 —— 不论你正在经历什么 —— 你总是可以在每时每刻去完全地、有意识地掌控你的心智和身体,并且可以 —— 随时 —— 去使用自己的自由意志。”

“In this state of Projected Consciousness—you are completely conscious and have full mastery overall—your faculties every instant. There is nothing whatsoever—about any of this instruction and its use—that is either of the trance or hypnotic condition at any time, for in both trance and hypnosis the experiencing individual’s Conscious Will is not functioning—which is a most dangerous and disastrous activity—to anyone—who permits it to take place in his mind and body.

“在这种投射的意识之中 —— 你处于完全有意识的状态,并可以在每时每刻完全掌握你所拥有的能力。有关这个指令及其方法 —— 与昏睡或催眠的状态毫无关联,因为在那两种状态中,一个人的意识和意志都不发挥作用 —— 对于允许这一切发生在他们心智和身体中的人来说 —— 这是最危险并最具有灾难性的状况。”

“There is—no—Conscious Mastery or Dominion—in trance or hypnotic practices, and they are—most—uncertain and dangerous—to the Soul Growth—of the one who permits such practice. Please understand thoroughly—that the Conscious Control, Mastery, and use—of the forces and things on this earth, should at all times be under the direction of your—Inner—or God Self—through the perfect co-operation and obedience of—all—outer faculties in both mind and body, to that—Inner Guidance.

“在昏睡或者催眠的练习中,不受意志的掌控或者统领 —— 对于允许这种习练发生的人来说 —— 对他们灵魂的成长 —— 带来最大的不确定性和危险。请务必完全理解 —— 有意识地控制、掌控和使用 —— 地球上的事物和力量,这些应该时时刻刻都处于你 —— 内在 —— 或者神之自我的 —— 指导之中,通过让你心智和身体的所有外在功能 —— 处于 —— 内在指引的 —— 完美合作和服从之中。”

“There is no such thing as Mastery without this, and those known as the—Ascended Masters—never—never—intrude any activity upon the God-Given prerogative of the individual’s free will.

“如果不达成这一点,就没有所谓的掌控,你们知道的 —— 那些扬升大师 —— 从来 —— 从来 —— 不会侵犯神赋予个人的自由意志。”

“A student may be given the experience of Projection—if an Ascended Master chooses to expand his consciousness temporarily—so that he experiences things happening in two or more places at the same time. In such a condition—the student’s faculties are—completely—under the control and direction of his own free will—at every moment. He is fully conscious and active—wherever his body may be—and also at the place—to which the Ascended Master chooses to direct his attention for the instruction.

“学生会被给予这种投射的体验 —— 如果一位扬升大师选择暂时性地去拓展他的意识 —— 以便他可以同步体验在两个或者更多地方发生的事情。在这种状况下 —— 每时每刻 —— 学生的各种功能 —— 完全 —— 在他自己自由意志的控制和指导之下。不论他的身体在哪里 —— 他处于完全有意识的活跃状态 —— 在扬升大师的指引下他意识的投射之处 —— 也是如此。”

“The reason—an Ascended Master temporarily raises the consciousness of the student—is to show him how he may do this same thing for himself—by his own effort—consciously, and at will.

“扬升大师之所以会暂时性地提升学生的意识 —— 是想展示给他看,他通过自己的有意识的努力 —— 在自己自由意志的引导下 —— 自己也可以达成相同的事情。”

“Projected Consciousness is—but increasing the rate of vibration—of the atomic structure in both the mind and body of the student. This is done by the—Radiation—from an Ascended Master—and is an activity of the—’Light’—which increases the vibratory rate—up to the keynote—he sets for the experience. In the higher rate, one uses his faculties of sight and hearing—exactly as he does—in daily life—except—that they are expanded—into the next octave or zone above the human.

“意识的投射 —— 是这名学生心智和身体原子结构振动频率增加的结果。这是在扬升大师的 —— 照耀 —— 之下完成的,这是‘圣光’的活动 —— 增加了振动频率 —— 到一个关键的基调 —— 从而可以完成这种体验。在更高的频率之中,他可以像在日常生活中那样 —— 使用他的视力和听觉感官 —— 唯一不同之处是 —— 它们的功能被拓展至超越人类的更高领域/范围。”

“Such use of our senses is the same—as we experience every moment of the waking state—because we can become aware of that which is near and that which is distant—at exactly the same instant. The expansion or contraction of our consciousness is dependent—entirely—upon what the individual—desires. This is—always—subject to the free will and—conscious—direction of the student.

“我们对感官的使用是相同的 —— 就像我们在清醒意识中体验的每一刻那样 —— 我们在同一时刻可以感知哪些距离我们近,哪些遥远。我们意识的拓展或者收缩 —— 完全取决于 —— 我们个人的意愿。它 —— 总是服从于学生的自由意志 —— 以及学生对它进行的有意识的指引。”

“One can—of his own choice—be conscious of a certain tree in his garden—or—of the entire garden. He uses—the same faculty of sight—to observe both, and uses it in—exactly—the same way. When he wants to see all of the garden—he makes his sight enlarge its activity—until it takes in all he desires. The larger expansion still includes the smaller—so you see—you must—be conscious of the full control of—all—your faculties in both places—at the same time. The activity that takes place is really—an enlargement of the force-field—in which the sight acts.

“一个人可以 —— 根据他自己的选择 —— 对他花园中 —— 或者整个花园中的 —— 一棵树产生觉知。他使用 —— 同样的视觉感官能力 —— 可以观察到这两者,并以 —— 完全 —— 相同的方式 —— 观察。当他想看到整个花园的时候 —— 他扩大自己的视线范围 —— 直至看到了他想看的。在这种拓展的视野中,包含了小的视野 —— 所以你看 —— 你必须 —— 同时 —— 在两个地点 —— 对自己感官的运用 —— 拥有完全的觉知。实际上发生的其实是 —— 视觉作用力场的拓展。”

“The use of your faculty of sight—in this projection or expansion of consciousness—is accomplished by the raising of the vibratory rate in the optic nerve. The whole process corresponds to the thing that takes place—when one uses a field or marine glass.

“在这种投射或者意识拓展中 —— 视觉感官的使用 —— 是通过提升视神经的振动频率来完成的。整个过程可以类比于 —— 当一个人使用望远镜或者显微镜时发生的事情。”

“In ordinary experience—human consciousness has been accustomed to use its faculties—only within certain zones or force-fields—and the proof of this is—that one can listen to the sound of a person’s voice—who is physically present in the room speaking to him—and he can also hear the bell of a telephone ring somewhere else in the house—at identically the same instant. All the faculties of the outer activity are—elastic. They may be used as—either a microscope or a telescope—depending entirely upon the—desire and will—of the individual.

“在通常的体验中 —— 人类的意识已经习惯于它常常使用的功能 —— 只在某些特定的区域或者场域之中 —— 有关这一点的证据是 —— 一个人可以听到另一个人的声音 —— 当这个人在另一间屋子里跟他说话时 —— 他在同一时间 —— 也能听到房子里某处的电话铃响声。所有这些外在活动的功能 —— 是有弹性的。它们可以被用作显微镜或者望远镜,完全取决于 —— 这个人的意愿和意志。”

“If he can be conscious of sound in the room in which his physical body stands, and also be aware of sound two or three rooms distant—by exactly the same process—in a still farther expansion of this faculty—he can hear—at a more distant place. To do this—one must increase the vibratory rate—until it reaches into the more distant zone.

“如果他可以对他肉身所在房间的声音产生觉知,也通过相同的过程 —— 他可以听到两三个房间之外的声音,进一步地拓展这种能力 —— 他可以听到更远距离的声音。为了实现这一点 —— 一个人需要提高振动频率 —— 直至这频率可以触及更远的范围。

“When you contemplate this—Great Inner God Activity—do you not see how—perfectly and readily—the outer senses—merge into the—Inner—and what has been two becomes—One.

“当你思考这个 —— 伟大的内在神之自我的活动 —— 你难道没有看到 —— 外在的感官 —— 如何完美而轻松地 —— 与内在感官 —— 融合在一起 —— 曾经的两者 —— 合二为一。”

“This activity of consciousness can be applied to—all—the other senses—as well as those of sight and hearing. Such a raising process is natural, normal, and harmonious—as simple as the tuning of your radios to any desired wave-length. Radio wavelengths and those of sight and hearing—are—parts of the same activity. Sound contains color and color contains sound. In ordinary daily experience—human beings can hear color and see sound—whenever they become still enough.

“这种意识活动可以应用于 —— 所有其他的感官 —— 以及视觉和听觉。这样一个提升的过程是自然、正常、和谐的 —— 就像你把收音机调频至你想要收听的波长。无线电波长、以及视觉和听觉的波长 —— 是相同活动的一部分。声音之中包含着颜色,颜色中有声音。在日常的经验中,人类可以听到颜色,并看到声音 —— 如果他们变得足够静止的话。”

“Within certain octaves or zones, vibration registers upon the nerves of the eyes and the result is—what we call sight. Others register upon the nerves of the ears and the result is—what we call hearing. The—average—person’s eyes only see objects whose vibratory rate comes within these certain octaves—for they do not see below the infra red, or above the ultra violet ray or zone. Through the—Radiation—of an—Ascended Master—the atomic structure of the brain and eye—vibrates fast enough—to expand into the next octave—above the human.

“在特定的范围或者区域内,振动频率会记录在视神经上,其结果是产生了 —— 视觉。其他的振动频率记录在耳朵神经上,其结果是产生了 —— 听觉。普通人的眼睛只能看到某个特定范围内的振动频率 —— 比如看不到红外线之下和紫外线以上的区域。通过 —— 扬升大师的 —— 照耀 —— 大脑和眼睛的原子结构 —— 振动频率会足够快 —— 从而拓展至下一个区域 —— 高于人类感知的频率范围。”

“This same activity can be expanded several octaves farther—either by the Master’s Radiation—or at the command of the—Inner—or—God-Self—of the individual. Many persons do have such experiences involuntarily—but rarely understand—what they mean—or how they come about. In cases, where individuals have had moments of Transcendent Consciousness or been highly inspired—this is what has occurred—although they—seldom—recognize the assistance they have been given.

“同样的活动可以拓展至更更广的范围 —— 或者来自扬升大师的照耀 —— 或者在这个人 —— 内在神之自我的 —— 要求之下。大多数人偶然间会有这样的体验 —— 但是很少去理解 —— 这样体验的涵义 —— 以及它们的原理。在某些情况下,一个人可能有一些超然意识的状态,或者在高度启发之中 —— 就会发生这样的事情 —— 尽管他们 —— 很少意识到 —— 他们得到的帮助。”

“Projected Consciousness or Vision has nothing whatsoever to do—with mental pictures—produced by suggestions—that exist only in the minds of other human beings. Such thoughts and pictures are but—flashed—directly into the mind of another person—by the one sending the suggestion. It is the same activity that takes place—when one reflects the image of the sun into a mirror—and then—deflects—it upon the wall.

“投射的意识或者视野与 —— 由别人的建议产生的 —— 仅仅存在于其他人的心智中 —— 头脑中的场景 —— 毫无关联。这样的想法和图像只是 —— 直接闪现 —— 到另一个人的心智中 —— 通过提出建议的那个人。这跟人们把太阳的图像反射到镜子上 —— 然后再把这图像 —— 映射到墙上 —— 活动过程是相同的。”

“Suggestion is as different—from Projected Consciousness—as thinking about a place is different from—being—physically present. Projection is—vivid—Living—Real—as when your physical body is going through an experience, for it is the action of your Inner God-Self—with whom the Ascended Master is—ONE—The Supreme.”

“意识的投射 —— 与提出建议不同 —— 因为你心智中想着某个地方 —— 与身体真正地在那里是不同的场景。投射是 —— 活生生的 —— 生动具体的 —— 真实发生的 —— 就像你的物质身体在进行体验一样,因为这是你内在神之自我的行动 —— 扬升大师与你的神之自我是合一的 —— 是至高无上的存在。”

Saint Germain and I then became observers—and actors—in a scene of long ago. Again, I was—outwardly—conscious of going through experiences shown me in thought, feeling, and action. The entire operation was as—natural and normal—as breathing, and the only—unusual sensation—about it was the feeling—of greater freedom—and a sense of dominion. We both became very still for a few moments, as he revivified the Etheric Records and my instruction began.

然后,圣哲曼和我成为了观察者 —— 与表演者 —— 这段场景发生在很久很久之前。再次,我在外面有意识地体验到了展示给我看的思想、感觉和发生的事情。整个过程 —— 自然而言地进行着 —— 就像呼吸一样,唯一 —— 不同寻常的感觉 —— 是感受到了 —— 更大的自由 —— 以及一种统领感。我们都安静了一段时间,当他激活以太层的记录时,我的教导开始了。

“This is the Sahara Desert,” he said, “when it was fertile country having a semi-tropical climate.”

“这是撒哈拉沙漠,”他说,“曾经这里是有着亚热带气候的富饶国家。”

There were many streams of water carrying abundant moisture everywhere in the land. In the midst of this empire lay the capital, famous throughout the world for its splendor. The executive buildings were placed in the center upon a slight elevation, and from these, the city itself extended equally in every direction.

曾经这里的土地上有很多溪流,携带着充沛的水分。首都位于这个帝国的中央位置,以其辉煌闻名于世。行政大楼建立在这片土地中央一个稍微有高度的地方,从这个位置,城市在不同的方向均衡地拓展开来。

“This civilization,” he went on, “rose to its apex seventy thousand years ago.”

他继续说:“这个文明在七万年前达到了顶峰。”

We entered the city, and felt an unusual rhythmic activity that gave one a strange sensation of—lightness—while walking. The people all moved about with great ease and grace. I asked Saint Germain the reason for this, and he replied:

我们进入了这座城市,感受到一种不同寻常的韵律节奏,走路的时候它给人一种奇怪的 —— 轻盈之感。人们走起路来都很轻松、优雅。我问圣哲曼是什么原因,他回答:

“These people remembered their—Source—and knew themselves as—Sons of God—hence, were the possessors and operators of power and wisdom that—to you—may seem miraculous—and super-human. Truthfully speaking—there are no such things as miracles—for all is according to—Law—and that, which seems miraculous to the present concept of humanity, is but—the result of the application of laws—to which mankind’s present consciousness is—unaccustomed—and so seems strange and unusual.

“这些人记得他们的 —— 源头 —— 知道他们自己是 —— 神的孩子 —— 因此,他们是权力和智慧的拥有者和执行者 —— 在你看来 —— 这就像是奇迹 —— 他们就像是超人。说实话 —— 没有所谓奇迹的事情 —— 因为所有的一切都是根据 —— 法则 —— 来运作的,这些对当前人类的认知来说是不可思议的 —— 但是它们只是法则运用的结果 —— 人类的意识 —— 还不习惯这些 —— 所以看起来奇怪与不同寻常。”

“When the Reality of Life is—correctly—understood—all manifestation—that seems miraculous to your present consciousness—is found to be just as—natural and normal an experience—as the forming of words are to one—who has learned the use of the alphabet. It is all but the action of an ever-expanding, ever-progressing manifestation—of Life in form—and that comes about at—all—times through an orderly process of—Law—in love and peace.

“当生命的实相 —— 得到正确的理解 —— 那么所有的显化 —— 对你现在的意识状态来说是奇迹的那些 —— 会被发现是一种 —— 自然而然的寻常体验 —— 就像是已经学习了使用字母表的人 —— 识别起单词一样得心应手。所有的这一切只不过是一种不断拓展、不断进步的生命在物质层面的显化 —— 任何时候 —— 都有序地在爱与和平中 ——遵循着生命法则的过程。”

“No matter how strange, unusual, and impossible an experience—seems—to humanity’s present mental state—it is no proof that there is not a Greater Law and a Wiser Intelligence—acting to produce greater wonders of creation and—surrounding us all the time.

“就人类当前心智状态而言 —— 不论一种体验 —— 看上去 —— 多么奇怪、不同寻常和不可能发生 —— 这些都不能成为更伟大的法则、更智慧的智能不存在的证据,这些法则和智能 —— 在运作中创造更伟大的奇迹,并时时刻刻包围着我们。”

“The knowledge—of the greatest minds of humanity—in the outer world today is to this—Great Inner Wisdom and Power—as the understanding of a small child is to the study—of calculus.”

“当今外部世界中 —— 人类最伟大心智掌握的知识 —— 与这种伟大的内在智慧和力量相比 —— 就像是一个小孩子对微积分的理解那般。”

In one building of the central group, we found the attendants attired in most gorgeous fabrics of soft, radiant colors, that harmonized with the interior decoration. One of these acted as guide taking us to the central building, and there he presented us to the king of this great people. The king proved to be—Saint Germain.

在位于中央的那座建筑中,我们发现那里的侍者穿着最华丽的面料,散发着柔和的色彩,与建筑物中的装饰相得益彰。他们中的一位担任向导,把我们带到建筑物中央,在那里他给我们介绍这位伟大的国王。而国王就是 —— 圣哲曼。

Beside him stood a young girl, very beautiful. She had hair like spun gold that hung almost to the floor and eyes of a piercing violet-blue. Her entire bearing was one of loving command. I looked inquiringly at Saint Germain, wondering who she could be, and he answered:

“Lotus.”

在他身边站着一位年轻的女孩,很漂亮。她的头发就像纺织的金丝,几乎要垂到地板上,她的眼睛是可以穿透人目光的蓝紫色。她的整个举止散发着爱的命令。我带着询问的目光看向圣哲曼,好奇她是谁;他回答:“洛特丝。”

Beside her stood a young man about twenty years of age and a lad perhaps fourteen. The young man was he, whom we had seen as—the High Priest—in the temple at Luxor, and the lad was the lesser priest. These were the children of the king. Again, we four were working together.

站在她旁边的是一位二十岁左右的年轻人,以及一位十四岁左右的少年。那位年轻人就是我们在卢克索神庙中看到的 —— 大祭司,那位少年就是位阶稍低的那位祭司。他们都是国王的孩子。再一次,我们四个人一起工作。

“With this glimpse of former lives,” he said, “let us enter into the activity of that blessed people. I say blessed advisedly, and you shall soon see why. The majority of them still retained the full conscious use of all their wisdom and power—as Sons of God—and this—they wielded almost without limit—knowing full well from—Whence—they sprang, and to—What—they were heirs.

“一睹前世的生活后,”他说,“让我们进入那些受到祝福的人们的活动之中。我说他们收到祝福,你很快就知道其原因了。他们中的大多数人仍然保持着 —— 作为神之子 —— 拥有的全部智慧和力量的全然有意识地使用,他们对神圣力量的使用几乎没有限制 —— 他们也完全清楚自己从哪里来 —— 自己要到哪里去 —— 以及他们是谁的传承”

“The outer was but the instrument of the Divine Self, as it should be, and was only permitted to do that for which it was created. Naturally—the Great Inner Self—could act unfettered and, of course the perfection and activity of that period, was one of magnificent accomplishment.”

“外在身体不过是神圣自我的载具,它应该、而且只应该去做它被创造出来允许范围的事情。这样一来 —— 伟大的内在自我 —— 就可以不受约束地行动,当然那个时期的完美和活动,是一项伟大的成就。”

At the time of this former civilization, the whole empire was filled with great peace, happiness and prosperity. The King-emperor was a—”Master of the Ancient Wisdom”—and a—”Real Cupbearer of the Light.” He—ruled by that “Light”—and his empire was the living example of—Perfection.

在之前的这个文明时期,整个帝国都充满了和平、幸福与繁荣。国王 —— 是一位“远古的智慧大师” —— 他是一名“真正的光之承载者”。他通过那“圣光”来统治 —— 他统治下的帝国就是 —— 完美的最好见证。

“For hundreds of years,” Saint Germain continued, “this Perfection was maintained—without army or navy of any kind. The control of the people was vested in the care of fourteen—Ascended Masters of Light—two working on each of the Seven Rays. They thus formed points of focus for the Mighty God Activity to be made visible. Under these fourteen—Luminous Beings—were fourteen lesser—Masters—who formed the heads of seven departments, controlling the activities of science, industry and art. Each of the department heads guided the work under his care by conscious and direct contact with the—God—in himself. Hence, direct from their—Source—did all direction and instruction come for those under them. Thus—Divine Perfection—was constantly flowing through without any interference—from the human.

圣哲曼继续说,“这个完美一直延续了数百年的光阴 —— 没有任何形式的军队,不论是陆军还是海军。人们的统治交给了十四位 —— 光之扬升大师 —— 七道圣光中,每一道都由两位大师护持。因此,他们让伟大的神之活动的能量聚焦点变得可见。在这十四位 —— 光明的存有 —— 指导之下,是位阶较低的十四位大师 —— 他们形成了七个部门的首领,控制着科学、工业和艺术领域的活动。每个部门的负责人都通过有意识地与自己内在的神之自我进行直接地接触,来指引他的工作。因此,来自他们 —— 源头 —— 的指引引导着他们进行自己领域内的工作。所以 —— 神圣的圆满 —— 不断地在人间流淌 —— 不受任何干扰。”

“This form of government was most remarkable, successful, and satisfactory in every way. There has never been anything on earth since that time—which has even approached such heights. In the ancient records, that have come down to the present day, this former civilization is always referred to as the Golden Age—and so it was in every activity of Life.

“这种形式的政府在各方面都是卓越的、成功的、令人满意的。那时地球上还没有任何事物 —— 达到这样的高度。在流传至今的古老记录中,这种古文明被称为黄金时代 —— 那时生命的每一种活动都散发着这种光彩。”

“In your beloved America—in the not so far distant future—will come forth a similar recognition of the—Real Inner Self—and this her people will express in high attainment. She is a—Land of Light—and Her—Light—shall blaze forth—brilliant as the sun at noonday—among the nations of the earth. She was a Land of Great Light—ages ago—and will again come into her spiritual heritage for—nothing—can prevent it. She is strong within her own mind and body—stronger than you think—and that strength she will exert to rise out of and throw off from border to border—all—that weighs heavily upon her at the present time.

“在你热爱的美国 —— 在不远的将来 —— 会出现一种相似的 —— 对真正内在自我的认知 —— 她的子民会以极高的成就表达出来。她是 —— 光之领域 —— 她的圣光 —— 将会像正午的太阳一样灿烂 —— 照耀在地球上所有国家之中。很久之前 —— 她是伟大圣光的领土 —— 她会再次来到她的灵性传承之中 —— 没有什么会阻止这一点的到来。她的心智和身体 —— 要比你想象中强大 —— 她将使用这种力量从边缘中升起并抛开这些 —— 当前所有沉重地压在她身上的一切。”

“America has a destiny of great import to the other nations of the earth and Those—who have watched over her for centuries—still watch. Through Their protection and love—she shall fulfill that destiny. America! We—the Ascended Host of Light—love and guard you. America! We love you.

“对地球上其他国家来说,美国有着重要的使命,那些 —— 几个世纪以来守护着她的那些存有 —— 还在守护她。通过他们的保护和爱 —— 她会完成那既定的使命。美国!我们 —— 光之扬升大师 —— 爱你并守护着你。美国!我们爱你。”

“A similar form of perfect government—will—come at a later period, when you have cast off certain activities within—that hang like fungi—and sap your strength as a vampire. Beloved ones in America—be not discouraged—when the seeming dark clouds hang low. Everyone of them—shall—show you its golden lining. Back of the cloud that seems to threaten, is the—’Crystal Pure Light of God and His Messengers, the Ascended Masters of Love and Perfection’—watching over America, the government, and her people. Again I say, ‘America—we love you.’

“一种相似的完美政府形式 —— 将会出现,当你摆脱掉内在的某些活动时 —— 那些活动就像真菌一样悬挂着 —— 像吸血鬼一样吸食你的力量。美国的可爱众生 —— 当表面上看似乌云低垂时 —— 不要气馁。他们中的每个人 —— 会向你展示他们灵性的一面。看似威胁的乌云背后,是 —— ‘神的纯粹水晶之光,是扬升大师和神之使者的爱与圆满’ —— 他们在守护着美国、那里的政府和人民。我再说一次,‘美国 —— 我们爱你’。”

“One by one, great awakened souls are coming forth who will become clearly conscious of their own—Mighty, Inherent God-Power—and such as these—will—be placed in all official positions of the government. They will be more interested in the—welfare of America—than in their own personal ambitions and—private fortunes. Thus—will another—Golden Age—reign upon earth, and be maintained for—an aeon.

一个接一个地,伟大觉醒的灵魂出现了,他们会越来越清晰地认识到自己内在 —— 伟大的、与生俱来的神之力量 —— 这样的人会被安置在政府所有的官方职位上。相比自己个人的野心和财富,他们会更关心 —— 美国整体的福利。因此 —— 另一个黄金时代 —— 将会降临到地球,并永恒地存在。

“In the period, just preceding this, which you have been experiencing, the mass of the people used great airships for transportation purposes. As the development reached a still higher point, they had little need for them, except in the outlying districts. All the official class, because they were the more spiritually advanced souls of that race, were able to go from place to place—in the finer bodies—and do all they desired—the same as in your recent experience at Luxor. They also were able—to transport—the physical body at will—for the use of their power—to overcome gravity—was as natural as breathing is to you.

“就在你刚刚体验的那个世代之前,人民大众还需要使用巨大的飞行器来进行运输。随着发展到更高的水平,他们对它们的需求就很少了,除非要到边远地区。所有的官方阶层,那时他们是由那个种族灵性上更加进化的灵魂所组成的,可以通过他们精微的身体 —— 从一个地方到另一个地方 —— 去完成他们想做的事情 —— 就像你最近在卢克索经历的那样。他们也可以随意地移动他们的物质身体 —— 因为他们使用的力量 —— 可以克服重力 —— 这些对他们来说就像呼吸对你那么自然一般。”

“Gold was a common commodity in this age, as in all ‘Golden Ages,’ because its natural emanation is a purifying, balancing, and vitalizing energy or force. It is placed within the earth—by the ‘Lords of Creation’—those ‘Great Beings of Light and Love’—who create and direct worlds—systems of worlds—and the evolution of the beings upon them.

“在这个世代,黄金是一种常见的商品,就是“黄金时代”中的黄金那个词。因为它自然地散发出一种净化、平衡和充满活力的能量或力量。通过‘创造之主’ —— 那些‘伟大的光与爱的存有’ —— 它被放置在地球上 —— 也是他们创造并引导着世界 —— 众多的世界 —— 以及众生的进化。”

“The outer mind or intellectual knowledge of humanity, holds within it little—very little—understanding of the—Real—purpose for which gold exists on this planet. It grows within the earth like a plant, and—through it is constantly pouring a purifying, vitalizing, and balancing current of energy—into the very ground we walk upon—as well as into the growth of Nature—and the atmosphere we breathe.

“人类的外在头脑,或者说智力上的知识,很少能理解 —— 黄金存在于这颗星球上的 —— 真正目的。它像植物那样在地球上成长,而且 —— 也是它不断地向我们行走的土地 —— 大自然的成长 —— 以及我们呼吸的大气 —— 倾注净化、活化和平衡的能量流。”

“Gold is placed upon this planet for a variety of uses—two of its most trivial and unimportant ones—being that of using gold as a—means of exchange—and for ornamentation. The far-greater activity—and purpose of it within and upon the earth is—the release—of its own inherent quality and energy to purify, vitalize and balance the atomic structure of the world.

“黄金被放置在地球上用于多种用途 —— 其中两个最微不足道和最不重要的用途 —— 就是把黄金作为 —— 交易的手段 —— 和用于装饰。”它内在更伟大的活动、以及它存在于地球上的目的 —— 是为了释放 —— 它内在的品质和能量,从而去净化、活化和平衡这个世界的分子结构。

“The scientific world today has no inkling as yet of this activity. However, it serves the same purpose to our earth—that radiators do to our homes. Gold is one of the—most important—ways by which the energy from our sun is supplied to the interior of the earth, and a balance of activities maintained. As a conveyor of this energy—it acts as a transformer—to pass the sun’s force into the physical substance of our world—as well as to the Life evolving upon it.

“现代的科学界对这项活动还一无所知。然而,黄金对地球的作用 —— 就像暖气对我们家的作用。黄金是把来自太阳的能量带入到地球内部并保持各种活动处于平衡之中的 —— 重要方法之一。作为这种能量的导体 —— 它的作用就像变压器 —— 把太阳的能量传递到我们所在的物质世界 —— 以及在这个世界中进化的生命。”

The energy within gold is—really—the radiant, electronic force from the sun—acting in a lower octave. Gold is sometimes called a—precipitated sunray.

黄金中的能量 —— 实际上 —— 是太阳发射出的电子作用力 —— 进入更低的领域并发挥作用。黄金有时候也被称作 —— 沉降的太阳光。

“As the energy within gold is of an extremely high vibratory rate, it can only act upon the finer and more subtle expressions of Life—through absorption. In all—’Golden Ages’—this metal comes into plentiful and common use—by the mass of the people—and whenever such a condition occurs—the spiritual—development of that people reaches—a very high state. In these ages the gold is—never—hoarded but instead, is widely distributed into the use of the mass—who absorbing its purifying energy—are themselves—raised—into greater perfection. Such is the right use of gold and when this—Law—is consciously understood and—obeyed—the individual may draw any quantity he desires to himself by the use of that—Law.

“由于黄金中的能量具有极高的振动频率,它只能作用于生命中更微妙和精细的表达 —— 通过吸收的方式。在所有的 —— ‘黄金时代’ —— 这种金属 —— 通过大众 —— 得到了丰富且广泛地使用 —— 每当这种情况发生时 —— 人们的灵性发展 —— 就达到了一个非常高的状态。在那些年代,黄金 —— 从来不会 —— 被囤积起来,相反地,它被广泛地派发给大众使用 —— 人们吸收它净化的能量 —— 从而让他们自己 —— 提升到 —— 更伟大的完美之中。这就是黄金的正确使用方法,当这个 —— 法则 —— 被有意识地理解并 —— 遵守时 —— 个人就可以通过使用这个法则吸引来他需要使用的任何数量的黄金。”

“Because of the gold deposits in all mountain ranges—one finds health and vigor in Life upon the mountains—that he cannot find at any other place—on the earth’s surface. No one ever heard of detrimental effects coming to those—who constantly handle—pure—gold. While in its—pure—state, it is soft and wears away easily, still—that very quality—is the fulfilling of this purpose of which I have just spoken.

“因为山脉中存在着金矿 —— 所以人们看到山上散发着健康和生命的活力 —— 这是人们在地球表面其他地方找不到的。从来没有听说过负面的影响会来到那些经常与纯金打交道的人身上。当黄金处于 —— 纯净 —— 状态之中时,它是柔软的,而且很容易磨损,不过 —— 它所拥有的那种特质 —— 让我刚刚提到的那个目的得以实现。”

“The more advanced of these people produced much gold—by precipitation—direct from the Universal. The domes of many buildings were covered with sheets of pure gold and the interiors decorated with brilliant jewels in curious yet marvelous designs. These jewels were also precipitated—direct from the One Eternal Substance.

“那些人中更加进化的人直接从宇宙中 —— 通过沉降 —— 产生了更多的黄金。很多建筑物的圆顶上覆盖着纯金片,内部装饰着精美的珠宝,设计美妙而独特。这些珠宝也是沉降产生 —— 直接来自合一的永恒物质。”

“As in all ages past, there was a portion of the people—who became more interested in the temporary pleasures of the senses—than in the—larger—creative plan—of the Great God Self. This caused them—to lose—consciousness of the God Power throughout the land—until it remained active in little more than—the city itself. The capital was called the—’City of the Sun.’

“与所有过去时代一样,有一部分人 —— 他们对感官产生的短暂性快乐更有兴趣 —— 而不是对更伟大的 —— 伟大神之自我的 —— 创造计划更有兴趣。这导致他们 —— 失去了 —— 这片土地上神之力量的意识 —— 最终这种意识只在一个城市中保持着活跃。那座城市被称为 —— ‘太阳之城’。”

“Those governing—realized they must withdraw—and let the people learn—through hard experience—that all their happiness and good came from—the adoration to the God Within—and they must come back into the ‘Light’—if they were to be happy.”

“那些统治者 —— 意识到他们必须要离开 —— 从而让人们学习 —— 通过艰苦的体验 —— 学习到幸福和美好都来自 —— 对内在神的赞美 —— 他们必须要回到‘圣光’中 —— 如果他们想要获得幸福的话。”

The king-emperor—through the Inner Wisdom—seeing that the people were becoming still more deeply enmeshed in the sense gratification, realized that it was no longer the Divine Plan to further sustain the kingdom. He was instructed—by those of greater spiritual authority than himself—to give a banquet announcing his decision to withdraw, and thus—bid his subjects farewell.

“国王 —— 皇帝 —— 通过内在的智慧 —— 看到人们越来越深地沉迷于感官的满足之中,他意识到继续维系王国的存在不再是神圣计划的一部分。他被指引 —— 通过那些比他更加拥有灵性权威的存有 —— 举办一场宴会,宣告他要退位的决定,并向他的臣民告别。”

He called the councilors together, and gave directions for the banquet, ordering it held in the most magnificent place of the empire, known as—the Jeweled Room—in the king’s palace. This was lighted—by self-luminous globes—that emitted a brilliant, white radiance. They were suspended from the ceiling by chains of crystal. While the light within was intense and brilliant—yet it had an extremely soothing effect upon the body—giving those in its radiance a sense of great ease and calm. The light from the central globe set the jewels ablaze—in the sunburst design—that formed the great medallion in the middle of the ceiling.

他召集了众议员,下令摆宴,在这个帝国最宏伟的地方 —— 王宫中的玉室 —— 进行。这里被 —— 自发光的球体 —— 照亮,发出明亮白色的光芒。它们由水晶链条悬挂在天花板上。虽然光的内部强烈而明亮 —— 但是它对身体却有着极其舒缓的效果 —— 给沐浴在光芒中的人一种轻松和平和之感。来自中央球体的光芒让这些珠宝闪烁着 —— 旭日纹的图案 —— 成为了天花板中央巨大的装饰。

The large banquet hall was elaborately decorated and set with twenty-four white onyx tables, each seating twenty-four guests. This was the first occasion upon which all the king’s councilors and their staffs were to be his guests at the same time. The announcement of the banquet caused ‘much comment among the people who discussed it thoroughly—each with his neighbor—but to all it was a mystery—for none was able to discern its purpose.

宴会厅装饰精美,摆设二十四张白缟玛瑙桌子,每张桌子可以坐下二十四位宾客。这是国王的大臣和他们的幕僚们第一次同时成为国王的客人。这场宴会的宣告引起了众多人们的讨论 —— 每个人都与相邻的人议论着 —— 但是对所有的人来说,这仍然是一个谜 —— 没有人能看出这场宴会举办的真正目的。

The evening of the event came at last. No one suspected the sorrow within the heart of the noble ruler—nor did they dream of the change so soon to come upon them. The hour arrived, the guests assembled, and everyone breathed mystery.

宴会之夜终于来临。没有人怀疑这位高贵统治者心中的悲伤之情,他们也没有想到变化这么快就会降临在他们身上。时间到了,宾客们齐聚一堂,他们的呼吸之中透露着神秘。

The great bronze doors to the banquet hall swung majestically open, and a burst of transcendent music, as if played by a gigantic symphony—in the invisible—came forth, surprising even those—who knew the tremendous power—of their adored monarch. He was looked upon—almost like a God—by the people, so great was their love and admiration for the wisdom and help he constantly poured out to them.

宴会厅的青铜巨门在庄严之中打开,伴随着超脱的音乐声,仿佛一首巨大的交响乐 —— 在无形中 —— 响起,就连他们最尊重的君主 —— 熟悉那伟大力量的人 —— 也感到惊讶。人们仰望着他 —— 就像一位神,人们对他一直以来为他们所倾注的智慧和帮助流露出强大的爱与敬意。

As the triumphal music ceased—the king entered—accompanied by his children. The girl was a vision of loveliness. She wore a gown of soft golden fabric—unlike any material of our modern world. The over-drape appeared as if covered with diamonds for with every movement of her body points of light flashed forth. The golden hair falling over her shoulders was caught with two emerald clasps. On her forehead was a single band of white metal, set with diamonds. In the center was what appeared to be a large diamond but was—really—a powerful condensation of “Light”—focused and maintained there by her father.

随着欢迎的音乐结束 —— 国王走了进来 —— 在他孩子的陪伴下。一位少女透露着可爱。她身着一件柔软的金色丝织长袍 —— 不同于我们现代世界的任何材料。身披之物仿佛点缀满了钻石,伴随着她的每个动作,闪烁着光点。垂在肩膀上的金色长发被两个祖母绿的发夹夹住。她的前额环绕着一条白色的金属带,上面镶嵌着钻石。中央的位置看上去像是一颗更巨大的钻石,但是 —— 实际上 —— 那是一道“圣光”的凝聚 —— 由他父亲凝聚并保持在那里。

The king was the only one in the whole empire—who was entrusted with the use of such—Transcendent—Power. The royal family had never used these—Jewels of “Light”—in their contact with the outer world—until that night. Such use of this power was only permitted—in their private worship—of the Great God Self—of whose “Supreme” Presence—they were keenly and constantly aware.

国王是整个帝国中唯一被赋予使用这种力量的人 —— 他可以使用这种 —— 超凡之力。这个皇室家族  —— 与外界的人接触时 —— 从来没有使用过这些 —— “圣光”宝石—— 直至那天晚上。这种力量的使用只有在他们个人 —— 对伟大的神之自我 —— 的尊崇之中才被允许,他们一直敏锐地知晓并觉察到他们自己的“至高无上的临在”。

The ruler and his two sons wore form-fitting garments of the same soft golden fabric as the daughter. These were as pliable as leather but made of metallic gold with breast plates like a great sun of jewels. They wore sandals of the same material, also set with precious stones, and the wonderful—Jewel of “Light” rested upon the forehead of each.

统治者和他的两个儿子身穿同他女儿一样由柔软的黄金面料制成的合身衣服。它们像皮革一样柔韧,但由黄金制作而成,胸甲像一颗巨大的太阳珠宝。他们穿着同样材质的便鞋,也同样镶嵌着宝石,他们每个人的额前都有一颗美妙的“圣光”宝石。

The king gave a signal, and the assembled guests were seated. In a voice majestic and powerful, he poured out an invocation from the depths of his heart to that—”Infinite Supreme One.”

国王给了个手势,众宾客就坐。他以威严而有力的声音,从他的心底向那 —— “无上至尊”发出祈请。

“O Thou Mighty Omnipresent Source, Thou who dost govern the Universe, The Flame in each human heart! we give love, praise and gratitude unto Thee for Thine own Life, Light, and Love in all things. We adore Thee, and look only unto Thee, the ‘Presence’ in all things visible and invisible, evolved and unevolved, Thou ceaselessly flowing stream of Life, Who dost forever pour Thyself into all creation, the One Self in All.

“噢,无所不在的全能源头,主宰宇宙的你,每个人心中的火焰!我们向你献上爱、赞美和感激,因为你的生命、圣光和大爱存在于一切万物。我们敬重你,我们的目光只望向你,那存在于万物中的‘临在’、存在于可见的与不可见的、进化的与未进化的一切之中,你那不断流动的生命源泉,一直将自己倾洒于所有的创造之中的合一自我。”

“My heart calls unto Thee as never before to arouse these, my people, to their danger, for of late indifference to Thee is creeping over them like a poisonous breath, producing a soul-sleep and drawing a veil before them that shuts out ‘Thy Shining Presence.’

“我的心以前所未有的方式呼唤着你,请唤醒我的人民,让他们看到即将到来的灾难,因为近来他们对你的冷漠,就像有毒的气体一样在他们身上蔓延开来,让灵魂陷入沉睡,在他们面前覆盖上一层帷幕,把‘你的闪耀临在’拒之门外。”

“If they must have the experience that consumes and burns away the dross and clouds of the outer self, then do Thou sustain and at last bring them forth in Thy Eternal Perfection. I call unto Thee, Thou Creator of the Universe—Thou Supreme Omnipotent God.”

“如果他们一定要进行这样的体验,来消耗并烧毁外在自我产生的无用之物和乌云,那么请你维持他们,并把他们最终带入到你永恒的圆满之中。我呼唤你,宇宙的创造者 —— 至高无上的全能神者。”

The king took his seat and all waited in silent expectation. In a few moments the service for each individual appeared before him. Course after course was served—as if by unseen hands—the food coming in marvelous crystal and jeweled containers—then disappearing as soon as the course was finished—followed immediately by the succeeding one. Finally, the most elaborate banquet—the empire had ever known—came to an end. All was silence again, as if in breathless expectancy—anticipating some most unusual occurrence.

国王就坐,所有的人都在安静中期待着什么。过了一会,每个人将要享用的菜肴出现在了他们面前。一道菜接着另一道菜 —— 似乎是由看不见的双手端了上来 —— 食物装在由美妙的水晶和宝石制作的容器中 —— 当一道菜吃完时,它们也消失了 —— 紧接着下一道菜又出现了。终于,这个帝国有史以来所举办的 —— 最盛大的宴会 —— 落下帷幕。一切又回归寂静,人们仿佛在屏住呼气期待什么 —— 一些最不同寻常的事情将要发生。

The king arose and stood a few moments—calmly waiting. Soon—a crystal goblet—appeared at the right hand of each guest. These were filled with a—condensation of Pure Electronic Essence—and for all who drank it, no matter how far down the ages his life-stream extended or how varied his experiences—he never could completely forget the—”God-Self Within.” This soul protection was granted to those at the banquet, as a reward for their faith and loyalty—to the God in themselves—the king—and the empire. The councilors and those present had served sincerely and continuously for the good of the empire—and for that service—soul protection—through the centuries was given to them.

国王站了起来,停留了一段时间 —— 静静地等待着。很快 —— 一个水晶高脚杯 —— 出现在了每位宾客的右手边。这里面装满了 —— 纯粹电子精华的浓缩 —— 对于喝过它的人来说,不论他的生命之流延伸到何年何月,或者他的体验有多么丰富 —— 他永远不会完全忘记 —— “内在的神之自我”。这种灵魂的保护被赠予出席宴会的那些人,作为他们 —— 对内在的神 —— 对国王 —— 以及对这个帝国 —— 的信念和忠诚的奖励。几个世纪以来,众议员和那些在场的人一直诚诚恳恳地为这个国家的利益服务 —— 因为他们几个世纪以来的服务,从而赐予他们灵魂的保护。

Each lifted his goblet and drank to the “God in himself”—to his own “Flame of the Most High Living One.” The proceedings of the banquet were broadcast to everyone in the empire—through a radio similar to that—which we use today. It was no larger than a dinner plate—yet powerful enough—to receive what was happening—at any point on the earth’s surface.

每个人都举起他的高脚杯,致敬给“他们内在的神” —— 他们自己的“至高无上的生命火焰”。宴会的过程通过广播 —— 类似于我们今天使用的收音机 —— 传播给帝国的每个人。它的尺寸不大于餐盘 —— 但是拥有足够的能量 —— 可以在地球表面的任何地方 —— 收听到正在发生的事情。

After the salutation to the Divine Self in each—all became very still—the atmosphere itself seeming perfectly motionless. In a few moments a—Wondrous “Presence”—slowly became visible—in front of the king.

当每个人向内在的神性自我致敬之后 —— 一切变得非常安静 —— 空气似乎完全静止下来。片刻之后,一位 —— 特别的“临在” —— 慢慢地出现在国王的面前。​

That “Presence” was a “Cosmic Master” from out the—”Great Silence.” A murmur of awe and surprise passed over the assembled guests at his appearance—as they recognized in amazement—one of whom they had heard for many centuries—yet whose visible—”Presence”—none had ever seen. Raising his right hand, he addressed those present and all dwelling within the empire.

这位“临在”是来自“伟大寂静”之中的“宇宙大师”。当他出现时,在场的宾客们发出了敬畏和赞叹的低语 —— 他们在惊讶之中认识到 —— 这位“临在”是他们几个世纪以来一直听到过的其中一位 —— 可是他的肉眼可见的“临在” —— 从来没有人见过。他举起右手,对在场的所有人、以及整个帝国的居民说:

“O Children of Earth, I bring you a warning of serious import, at a time of great crisis. Arouse yourselves from the snare of the senses that is engulfing you! Awake from your lethargy, before it is too late! This, my ‘Brother of Light’ must withdraw and leave you to the experience that you have chosen, and which is slowly enticing you into its many pitfalls.

“噢,地球的孩子们,在这重大危机的时刻,我带给你们一个重要警告。从吞噬你们感官的陷阱中醒来!在为时已晚之前,从昏睡中醒来!这位,我的‘光之弟兄’必须退出,从而让你们去体验你们所选择的,而这种体验正慢慢地引诱你进入它的众多陷阱之中。”

You have opened yourselves to the uncontrolled ignorance and emotions of the outer self.

你们已经选择对无知和不受控情绪的外在自我保持敞开。

“You give little attention and still less adoration to your ‘Source’—the Supreme, the Mighty, the Radiant, the Majestic, the Infinite Cause of all that is—the Creator and Sustainer of all worlds. You give no gratitude to the ‘Great Glorious Presence’—the ‘Lord of Love’—for the very Life by which you exist.

“你们对自己的‘源头’ —— 至高无上的、全能的、闪耀的、威严的、无限万有之源泉 —— 所有世界的创造者和维持者 —— 给予的关注和尊敬甚少。你们对 —— 赋予你们生命的‘伟大荣耀的临在’ —— ‘大爱之主’没有感激之心。”

“Oh! why are you not even grateful, for the blessings Nature pours out so lavishly, for the abundance that comes to you through this fair land, and from your own wise and unselfish ruler? You thank each other for favors—the things of the senses and form that are so ephemeral—that pass from one to another and then are no more—but why, Oh why! do you forget the—’Source’—of all Life, all Love, all Intelligence, all Power?

“噢!为什么你们不对大自然慷慨馈赠的祝福表达感激之情,感谢这片美丽的土地、感激你们明智而无私的君主给你们带来了丰盛?”你们互相感谢对方的恩惠 —— 那些短暂的满足感官的有形事物 —— 从一个人到另一个人手里,然后就不复存在 —— 但是为什么,为什么!你们是否遗忘了所有生命、所有爱、所有智能、所有力量的‘源泉’。

“People! O People! where is your gratitude to Life for Love, for the magnificence of experience that you enjoy every moment, every hour, every day, year after year? All this you call your own, but it has always belonged, does now, and always will belong to the—One Great Source of Life, Light, Love and All Good—GOD—the Supreme—the Adorable—the All-Pervading One.

“人们!噢,人们!你们对生命之爱的感激到哪里去了?你们每一刻、每小时、每一天、年复一年之中对体验到的那些精彩的感激之情哪里去了?所有的这一切你都称之为是自己的,但是,它从来都是、现在、并且将永远属于 —— 生命、圣光、大爱和所有一切美好的合一伟大源头 —— 神 —— 至高无上的 —— 令人尊敬的 —— 无所不在的合一。”

“When by your own misuse of the energy of Life—which this All-Pervading One showers upon you constantly, pure, perfect, and uncontaminated—you have created conditions so destructive and painful that they can no longer be endured—you turn in either desperation, agony, or rebellion and call upon—God—for relief from your misery. This is your offering to the—’Giver of all Good’—in return for that Ceaseless Perfection which he continually bestows in—Supreme Love. The only condition, upon which the—’One Great Self’—gives all, is its right use—that it may bless the rest of creation with infinite joy, harmony and activity.

“生命能量是无所不在的合一能量,它不断地冲刷着你,它纯净、完美、不受任何的污染 —— 当你滥用生命能量时 —— 你创造了具有破坏性和痛苦的状况,这些状况让你不能忍受 —— 你要么绝望、要么痛苦、要么反抗,并呼请 —— 神 —— 让你从痛苦中解脱出来。这就是你对 —— ‘所有美好给予者’的供奉 —— 以换取他不断赐予的 —— 在至高之爱中的 —— 永无止境的完美。给予一切的‘合一伟大自我’ —— 唯一要求的条件是 —— 正确地使用它 —— 它可以为其他的创造带来无尽的欢乐、和谐与活动。”

“When in the depths of misery—you turn again to your Source, for relief from your misdeeds—you either cry in the agony of despair or, if rebellious, blame—Life—and the—Source of All Good—for allowing, what you call injustice and wrong conditions to exist in you and your world.

“当处于痛苦的深渊 —— 你再次把注意力转向你的源头,寻找恶行中的解脱 —— 你要么在绝望哭泣,或者你会反抗,责备 —— 生命 —— 以及所有一切美善的源头 —— 因为它允许你称之为不公平和错误的状况存在你身上和你的世界之中。”

“It is you, the little personal self—who are unjust to Life—you who are unfair—you who create the misery of earth, for only humanity—because it has free will to create as it chooses—each individual through his own thought and feeling—only humanity—who dares to bring into existence the discord, misery, and deformity that express upon earth. This is a blight upon Creation and the Perfection that forever swings in the—Great Cosmic Melody of Eternal Song.

“是你自己,微小的个人自我 —— 不公平地对待生命 —— 是不公正的你 —— 创造了地球上的苦难,因为人类 —— 拥有自由意志去创造他所选择的 —— 每个人通过他自己的想法和情感进行创造 —— 只有人类 —— 敢于把不和谐、痛苦和畸形的存在带入地球上表达出来。永恒之歌的伟大宇宙旋律荡漾着创造与完美,而这是人类施加在其上的枯萎。”

“Only mankind is guilty of making a discord in the music of the spheres, for all else lives and acts in accordance with the—’Law of Love, of Life, of Harmony, and of Light.’ All else blends into the harmonious whole—the ‘Body of the Infinite, All-Loving One.’

“只有人类可以犯下在这宇宙韵律之中制造不和谐的过错,因为所有其他的生命和行为都与 —— ‘爱、生命、和谐、和圣光法则’ —— 相一致。所有的一切都融合进入这个和谐的整体 —— 即‘无限充满爱之合一的身体’。”

“All other realms of—’Life and Light’—move and create according to the fundamental principle upon which all Perfection rests. That principle is Love. If it were not for the—’Great Selfless Ones’—like your ruler—the Great Host of Ascended Masters—whose very keynote of existence is Love—humanity would long ago have destroyed itself and the very planet upon which it exists.

“生命和圣光的所有其他领域 —— 根据完美所依赖的基本法则进行运作和创造。这个原则就是爱。如果不是因为 —— ‘伟大而无私的存有’ —— 就像你们的统领者 —— 伟大的扬升大师 —— 他们存在的基调就是爱 —— 人们早就会摧毁自己以及他们所在的星球了。”

“The transcendent and magnificent activities of Love and Light are the Natural Conditions in which God created and expected His human children to manifest—obeying His command—’to Love.’ There is no such thing as a supernatural condition anywhere in the universe. All that is Transcendent, Beautiful and Perfect is Natural and according to the ‘Law of Love.’ Anything other than that is sub-natural. The daily experience of the Host of Ascended Masters is—the Perfection—God’s children were meant to live in always. Earth’s children did express this Perfection once—in a former cycle, which was—’One Golden Age.’

“爱与光的超然和伟大活动是神创造出的、并期待他的孩子也展现出来的自然状况 —— 所有一切都服从他的指令 —— 去‘爱’。在宇宙之中的任何地方都没有所谓的超自然现象。所有的超然、美丽和圆满都是自然的,且遵循着‘爱之法则’。除此之外的一切都是不自然的。扬升大师的日常体验就是 —— 圆满 —— 神之子也注定要活在这样的状态中。地球上孩子们曾经表达过这种完美 —— 在之前的一个周期,那曾是 —— ‘一个黄金时代’。”

“That former civilization—that Ancient Perfection—is older than you dream—older than you believe the planet to be. All mankind at that period lived in a similar transcendent state, as the Ascended Masters, and the condition of misery, that has followed since that time down through the ages, came about because they chose to look away from their ‘Source’—Love—as the plan by which to live Life.

“那个之前的文明 —— 那个远古时代的完美 —— 要比你想象的还要古老 —— 比你所想的地球还要古老。那个时期所有的人类都生活在像扬升大师那般超然的状态中,之后才是世代沿袭下来的痛苦状况,悲惨状况的发生是因为人们不再把注意力放在他们的‘源头‘ —— 爱 —— 之上,而他们本应该如此进行生活。”

“When the children of earth look away from Love—they are deliberately and consciously choosing the experience of chaos. Whoever seeks to exist without—Love—cannot survive long—anywhere in creation. Such efforts are bound to bring failure, misery, and dissolution. By its very condition—it must return to chaos—the unformed—so it may be used over again in combination with Love, and thus produce a new form.

“当地球上孩子们的注意力远离了爱 —— 他们就是在故意地、有意识地选择混乱的体验。那些想要在没有爱的情况下活着的人 —— 无法长久地存在 —— 不论他在何处。所有这样的努力注定带来失败、痛苦和瓦解。就其本身的状况而言 —— 它一定会重归混沌 —— 那未成形的状态 —— 因此它可以再次与爱结合,从而产生一种新的形态。”

“This is the ‘Law of Universal—as well as individual Life.’ It is Immutable, Irrevocable, Eternal, yet Beneficent, for creation in form exists that God may have something upon which to pour out—Love—and so express in action. This is the ‘Law of the Mighty One’ from which all else proceeds. It is the ‘Mandate of Eternity’ and the Vastness and Brilliance of that Perfection cannot be described in words.

“这就是‘宇宙法则 —— 以及个人生命法则’。它是不可改变、不可撤销的、永恒存在,同时又是仁慈的,因为创造的形态存在,让神可以有一些东西把 —— 爱 —— 倾洒在上面 —— 并在行动中表达出来。这是‘伟大存有的运作法则’,其他一切都由此而来。它是‘永恒的指令’,无法用语言表达出那种完美的浩瀚和辉煌。”

“If there were not these Actual, Real, Permanent and Perfect conditions of Life and experience, which far transcend human description—existence would be but a travesty upon the stupendous activity of Life—that swings forever throughout creation. There are those higher, harmonious, Transcendent Spheres—realms of activity and consciousness—individual and cosmic—where creation goes on continually in Joy, in Love, in Freedom, and in Perfection.

“若不是生命和体验中存在这些真实、真切、永恒且完美的、远远超越人类语言所能描述的状况 —— 存在就会成为一种对生命浩瀚活动的嘲讽 —— 穿插在整个造物过程中。存在着更高、更和谐的超然领域 —— 在那些领域的活动与意识中 —— 不论是在个人还是在宇宙层面 —— 创造在喜悦、爱、自由和完美之中不断地进行。”

“These are Real, Real, Real and much more permanent than your bodies and buildings in the physical world about you. These Realms of Life are created of Substance which is so charged with—Love—that they can never have a quality or activity of discord, imperfection, or disintegration imposed upon them or registered within them. Because they are based upon Love, the Perfection of such a manifestation is forever maintained, ever active, ever expanding, ever blessing with the joy of all that exists.

“他们是非常真实、真实、真实的存在,远远比你所在物质世界中的身体和建筑物要永久。这些生命领域是由充满爱的物质创造的,永远不会有不和谐、不完美、瓦解性的特质或者活动施加、强加于他们身上。因为他们以爱为根基,这种显化的圆满将永远保持在活跃和拓展的状态,并在所有存在的一切中充满喜悦的祝福。”

“You bring woe upon yourselves—which propels you into embodiment again and again in the ignorance of the senses, the human appetites, and desires of the outer self. These appetites in the feeling nature of mankind are in themselves but an accumulation of energy which the individual through his thought and feeling has given a quality of one kind or another. This misqualified energy, gathers a momentum through human expression and becomes habit. Habit is but energy specifically qualified and held focused for a time upon one objective.

“你自己给自己带来了痛苦 —— 它驱使你一次又一次陷入外在无知的陷阱中,陷入人类的贪婪和外在自我的欲望之中。人类感觉本性中的欲望是一种能量的积累,一个人通过他的思想和情感赋予某种欲望以特质。这种误用的能量通过人类的表达积累起来,并成为了习惯。习惯只不过是一种被赋予某种特质的能量,且这能量被长时间地集中在某个目标之上。”

“The sense appetites of former lives become the driving forces and habits of the next—keeping you slaves, bound to the chariot wheels of discord, lack, and necessity—whirling you through a maze of human problems and experiences of your own creation—compelling you to learn and obey the—’Law of the One’—’Love.’

“前世生活中的感官欲望会成为下一次转世生活中的驱动力和习惯 —— 让你成为奴隶,把你捆绑在不和谐、匮乏和必然的战车车轮上 —— 让你在人类问题的困境和自己创造的体验中旋转翻滚 —— 强迫你学习和遵守 —— ‘合一法则’ —— 爱。”

“Your own miscreations drive you on, and on, and on, until you are willing to understand Life and obey Its—One Law—Love. You whirl through Life after Life, experiencing discord upon discord, until you do learn to live the ‘Law of Love.’

“你自己的错误驱使你不断前进、前进、前进,直至你愿意去理解生命,并遵循生命的合一法则 —— 爱。你在一次又一次的转世生活中旋转翻滚,体验了一次又一次的不和谐,直至你学会在‘爱的法则’中生活。”

“This is a compelling activity—which none escape—and it continues until the outer self asks-the reason—for its misery, and understands that its release from the experience of suffering can only come through—obedience—to the ‘Law of Love.’ Such obedience begins as calm, peace, and kindliness in the feelings—whose center is in the heart. Its contact with the outer world must come through the ‘Inner Feeling.’

“这是一种强大的活动 —— 没有人可以逃脱它 —— 它会一直进行下去,直至外在的自我去寻找原因 —— 到底什么带来了痛苦,外在自我最终会明白,只有通过 —— 顺从 —— ‘爱之法则’ —— 一个人才会真正地从痛苦中解脱出来。这种顺从开始于情绪中的冷静、和平与善意 —— 这种感觉集中在内心。它与外部世界的接触要通过‘内在感觉’来实现。”

“Love is not an activity of the mind, but is the—’Pure and Luminous Essence’—which creates mind. This—Essence—from the—Great God Flame—streams into substance, and constantly pours itself out, as Perfection in form and action. Love is Perfection manifest. It can only express peace, joy, and an outpouring of those feelings to all creation—unconditionally. It asks—nothing—for Itself because It is—Eternally Self-Creating—being the Heartbeat—of the ‘Supreme.’ Love owns—All—and is only concerned with setting the Plan of Perfection into action in all. Thus, It is a constant pouring out of Itself. It takes no cognizance of what has been given in the past, but receives Its joy and maintains Its balance by the continual—Out-streaming of Itself. Because this Perfection is within Love—forever flowing forth—it is incapable of recording anything but Itself.

“爱不是心智的活动,而是创造心智的 —— ‘纯洁光明的精华’。这种 —— 精华 —— 来自 —— 伟大的神之火焰 —— 并流入到物质之中,而且不停地向外倾洒,它是形态和行动中完美的体现。爱是完美的表达。它只能表达平和、喜悦之情,并且 —— 无条件地 —— 向所有的创造倾洒这种情感。它从不为自己所求什么,因为它 —— 永远在自我创造 —— 它是‘至高无上’的 —— 心脏脉动。爱拥有 —— 所有一切 —— 它只在乎把神圣完美计划付诸行动。因此,它不断地从自身倾洒而出。它并不理会过去存在的东西,而是通过不断地 —— 向外倾洒自己 —— 来接收喜悦并保持平衡。因为这种完美在爱之中 —— 并随着爱一起流动 —— 除了它自己,它无法记录除此之外的任何东西。”

“‘Love’ alone is the basis of harmony and the right use of all Life energy. In human experience, this grows into a desire to give, and give, and give of all the individual’s peace and harmony unto the rest of creation.

“‘爱’本身就是和谐的根基,正确使用所有生命能量的表达。在人类的体验中,它会成长为一种想要给予和付出的渴望,把一个人所有的和平与和谐奉献给其他的造物。”

“People! O People! forever throughout the ages! only enough Love can bring you back to the Heaven you once knew and abided in. Here, you will once again embrace the fulness of the ‘Great Light’ that gives all through Love.

“人类啊人类!贯穿所有的世代,只有足够的爱才能把你带回天堂,那里是你曾经知晓和居住的世界。在那里,你会再次拥抱‘伟大圣光’的完美表达,圣光通过爱向外倾洒。”

“A visiting prince approaches your borders. He will enter this city—seeking the daughter of your king. You will come under the rule of this prince but the recognition of your mistake will be futile. Nothing can avail, for the royal family will be drawn into the protection and care of those—whose power and authority are of God—and against whom—no human desire can ever prevail. These are the Great Ascended Masters of Light—from the Golden Etheric City—over this land. Here your ruler and his beloved children will abide for a cycle of time.” Turning to the king he addressed him, saying:

“一位来访的王子接近了这个国家的边界。他会进入这座城市 —— 他来寻找你们国王的女儿。你们会接受这位王子的统治,但那时承认你们的错误已经是徒劳了。没有什么用处,因为王室会受到 —— 神的力量和权威 —— 的保护与照顾,没有人的欲望可以战胜这种力量。他们是伟大的光之扬升大师 —— 来自 —— 这片土地上空的 —— 黄金以太之城。在这里,你们的国王和他的子民将停留一个周期的时间。”他转向国王,强调说:

“I bless you my noble, patient Brother! Loving and selfless has been the service to your people. Deep and eternal is your devotion to the Supreme One—the Source of All Creation. The Golden Etheric City awaits and joyously welcomes you and your children.

“我祝福你,我尊贵且有耐心的兄弟!你对你子民的服务一直充满着爱与无私。你对至高无上的存在 —— 所有造物的源头 —— 有着深刻而永恒的虔诚。黄金以太之城在等待着,并愉快地欢迎你和你的子民到来。”

“Within Its radiance you shall live serving through the Rays of Light which are forever streaming out from those who dwell therein, until these your people shall redeem themselves by—obedience—to the ‘Law of Love.’

“圣光永远向外流淌至居住在它之中的人,在它的照耀之中,你们将进行服务生活,直至你的子民通过 —— 服从 —— ‘爱之法则’ —— 得到自我救赎。”

“This ‘Empire of Light’ exists over the land you have loved so well. It is composed of self-luminous, etheric substance and rests above the physical city which is your capital. It is Real, very Real and much more permanent than any earthly city, for—’Light’—is indestructible and the Golden City is made of—’Light.’ Into It, no inharmonious thought or disturbing condition of any kind can ever enter.

“这个‘光之帝国’一直位于你们深深热爱的土地上方。它是由自发光的以太物质构成,位于你们首都,也就是这座物质层面城市的上空。它是真实存在的,它非常真实,比地球上的任何城市都要恒久,因为 —— ‘圣光’ —— 是坚不可摧的,黄金之城就是由 —— ‘圣光’构成的。在这座城市,任何不和谐的思想和不安的情感都不能进入它。”

“I will return in seven days to take you and your children into the—’City of Light’—where we shall watch the progress of humanity, and draw into the—’Light’—all who will discipline and make themselves ready. Encircling the City is—an invincible belt of electronic force—through which it is impossible for anything uninvited to pass.”

“七日后我会回来,把你和你的子民带到 —— ‘圣光之城’ —— 在那里我们会观察人类的进步,并把所有自律、且让自己准备好的人带入 —— ‘圣光’。包围这座城市的 —— 是一道不可逾越的电子之力 —— 任何没有受到邀请的事物都不能通过。”

When he had finished speaking, he blessed the royal family, the guests and the empire and, in the moments of silence that followed—His Light—and the outline of His Body within it—grew fainter and fainter until it disappeared entirely.

他说完这些,便祝福了整个王室、在座的宾客和整个帝国。在随后的寂静之中 —— 他的光芒 —— 以及光芒中他身体的轮廓 —— 变得越来越微弱,最后完全消失。

A murmur passed through the great banquet hall, and as all looked toward the king, his head was bowed in reverent silence. Then he slowly rose and bid his guests good-night.

偌大的宴会厅中传来一阵窃窃私语,当所有人都看向国王的时候,他低着头,处于恭敬的沉默中。然后他缓慢站起来,向他的客人道晚安。

On the seventh day, the—”Brother from out the Silence”—returned and enfolding the king and his children within his own blazing aura, withdrew into the—”Golden Etheric City of Light.”

在第七天,那位 —— ‘来自伟大寂静中的兄弟’ —— 归来,把国王和他的孩子包裹在自己闪耀的能量场中,退回到那 —— “黄金以太之城”。

The visiting prince arrived the next day, discovered the condition of the empire, and the consternation that still held sway over its people. He at once subtly planned to become its ruler. This he accomplished without opposition. Two thousand years later—most of that empire had become barren land, the streams dried up, and desolation stretched everywhere—all the result of the discord and selfishness of mankind and the blight it becomes upon the growth of plant life in nature. This kingdom had extended the entire width of Africa on east—until it reached the Himalayan Mountains.

一天后,来访的王子到了,他了解了这个帝国的状况,以及仍然笼罩在这个国家人民之中的惊愕。他即刻巧妙地进行了计划,成为了这个国家的统治者。他在没有任何反对的情况下就成功了。两千年后 —— 那个帝国的大部分土地都变得荒芜,溪流干涸,到处都是荒凉的景象 —— 这一切都是人类不和谐和自私的后果,以及它对大自然中植物生命的成长带来的破坏。这个国家一直向东延伸,跨越了整个非洲的宽度 —— 直至喜马拉雅山脉。

There followed a great cataclysm—submerging all the land. Through that change, an inland sea was formed where the Sahara Desert now lies. Another earth change, which took place about twelve thousand years ago—drained this sea—and a part of it later became the present Sahara Desert. The River Nile, as it is today, most nearly resembles the beautiful streams—of that long forgotten period.

随后发生的是一场大灾难 —— 吞没了整片土地。通过那次变化,撒哈拉沙漠现在所在的位置成了一片内陆海。大约一万两千年前,发生了另一次地球变化 —— 那片海洋枯竭了 —— 海洋的一部分变成了如今的撒哈拉沙漠。今天的尼罗河,很像那 —— 长久以来被遗忘的美丽溪流。

Thus ended our observation of those very ancient scenes. I could hardly believe my senses—I was so astonished at the way the experiences of the past were revivified—the pictures projected in all three dimensions—and the activity of the people in that remote age portrayed.

我们对那些非常古老场景的观察就这么结束了。我简直不敢相信自己的感官 —— 我惊讶于过去的体验可以被如此栩栩如生的方式呈现出来 —— 所有的画面投射在三个维度上 —— 展示出那个遥远时代人们的活动状态。

Realizing how surprised and unaccustomed to such activities I was—Saint Germain promised to take me to the physical records of that period and its people—and give me physical proof—that it was not—a vision—conjured up by him.

意识到我对这样体验的惊讶之情与不熟悉之感 —— 圣哲曼承诺要带我去看那个时期以及那时人们的实物记录 —— 证明给我看 —— 这一切 —— 并不是由他凭空捏造出来的 —— 场景。

Glancing around from the log upon which we were seated, we saw the panther lying nearby fast asleep. Saint Germain took up the explanation of several important phases on the application of higher laws, for the manifesting of one’s own inherent dominion over the things of the sense world. This led to how he was able to express such youth and Perfection in a body so old—according to the way human beings count time.

坐在圆木上望向四周,我们看到那只豹子躺在附近睡着了。圣哲曼解释了在应用高等法则时几个重要的阶段,从而体现出一个人对感官世界中事物的内在掌控。这就解释了他为什么有能力在一具 —— 根据人类计算时间的方式 —— 古老的身体中表达出年轻和完美。

“Eternal Youth,” he explained, “is the—Flame of God—abiding in the body of man—the Father’s gift of Himself—to His Creation. Youth and beauty of both mind and body can only be kept—permanently—by those individuals—who are strong enough to shut out discord, and whoever does—that—can and will express—Perfection—and maintain it.

“永恒的青春,”他解释说,“是 —— 居住在人体中的 —— 神之火焰 —— 这是来自父神的,赠予 —— 他造物的 —— 礼物。心智和身体的年轻与美丽 —— 只能由那些 —— 强大到不受不和谐影响的个体 —— 保持,不论是谁,如果做到这一点,就可以表达出 —— 完美 —— 并维持这种状态。”

“Where Peace, Love, and Light do not abide within the thoughts and feelings of a human being—no amount of physical effort can possibly keep the outer self—expressing youth and beauty. These exist—Eternally—within the God Flame which is the—Divine Self—of every individual. Whatever discord the outer self allows to flash through the thought and feeling is—that—instant stamped upon the flesh of the physical body. Eternal Youth and Beauty are Self-Created and—forever Self-Existent—within the Flame of God’s Life—in every human being. This is—God’s Plan—for manifesting—His Perfection—into the world of form and maintaining it forever.

“当和平、大爱与圣光不再存在于一个人的思想和情感之中时 —— 再多物质层面的努力也无法让外在自我 —— 持续地表达出年轻与美丽。这些 —— 永恒地 —— 存在于神之火焰之中 —— 那是每个人内在的神圣自我。若外在自我允许不和谐在思想和情感中闪现,不论这种不和谐是什么 —— 都会瞬间刻印在物质身体上。永恒的青春和美丽是 —— 每个人内在 —— 神之生命火焰中 —— 自我的创造 —— 而且会永远存在。这就是 —— 神的计划 —— 在有形的世界中 —— 显化他的完美 —— 并永远保持下去。”

“Youth, Beauty, and Perfection are attributes of Love which the—God Principle—is continually pouring forth into—Its Creation. Within each individual is placed the power and means for—maintaining and increasing—that perfect ever-expanding activity of creation.

“青春、美丽和完美是爱的属性,神之法则 —— 不断地倾注到它的创造之中。每个个体都被放置了 —— 保持和增加 —— 这种不断拓展的完美创造活动的 —— 力量和方法”

“The power of accomplishment is the energy of the—God Self—in each human being born into the world. It is always active every moment in your mind, body, and world. There is no instant in which this mighty energy is not flowing through all individuals. You are privileged to qualify it—as you please—at the command of your own free will through consciously directed thought and feeling.

达成的力量是 —— 神之自我 —— 的能量 —— 它存在于出生在这个世界上的每个人之中。它每时每刻都在你的心智、身体和世界中活跃着。这种强大的能量没有一刻不在每个人的身上流淌。你有权 —— 根据自己的喜好 —— 赋予它特质 —— 在你自由意志的命令下让它有意识地引导至你的思想和情感之中。

“Thought is the only thing in the universe that can create vibration—and through vibration—you qualify this ever-flowing energy with whatever you desire to have manifest in your life and world. This limitless, intelligent, radiant energy is flowing—ceaselessly through your nervous system—and is the Eternal Life and vitality in the blood stream coursing through your veins. It is an all-powerful, omnipresent, intelligent activity given you by—the Father—the God Principle of Life—to be consciously directed according to your freewill. Real Intelligence—which uses everything constructively—comes only from Within the God Principle—the Flame of Life—and is not merely the activity of the intellect. Real Intelligence is Wisdom or—God knowledge—and this does not and—cannot—think wrong thoughts. Wrong thoughts come only from impressions made upon the intellect by the world—outside—of the individual. If individuals would discriminate between their—own thoughts—that is thoughts from within their own God Flame—and the suggestions, thrown off by other people’s intellects and the evidence of the senses which consider appearances only—they would be able—to avoid all discordant activities and conditions—in the world of experience.

“思想是宇宙之中唯一可以产生振动的东西 —— 通过振动 —— 你赋予这种永远流动的能量以你想要的特质,从而显化在你的生活和你所在的世界中。这种无限的、智能的、闪耀的能量一直在流动 —— 永不停歇地流过你的神经系统 —— 它是你血管中流淌血液的永恒生命和活力。它是一种全能的、无所不在的智能活动 —— 由父神 —— 生命的神之原则 —— 赋予你的 —— 它可以根据你的自由意志有意识地引导。来自神之道 —— 生命的火焰的真正智能 —— 建设性地使用所有一切,不仅仅是智力的活动。真正的智能是智慧、或者 —— 神之知识 —— 它不能 —— 也不会 —— 思考错误的想法。错误的想法仅仅是由个人外在自我在世界上对智力施加的烙印。如果人们可以分辨出他们 —— 自己的想法 —— 也就是来自他们自己神之火焰的想法 —— 以及由其他人的智力抛出的建议和仅仅考虑表相的迷惑感官证据之间的区别 —— 那么他们就可以 —— 在体验的世界中 —— 避免所有不和谐的活动和状况。”

“The Light—from within one’s own—God Flame is the criterion—the standard of Perfection—by which all thoughts and feelings—that reach us through the five senses—should be tested. No one can keep his thoughts and feelings qualified with Perfection—unless he goes to the—’Source of Perfection’—for that quality and Perfection only abides within the—God Flame.

“来自一个人自己 —— 神之火焰的圣光 —— 是衡量所有通过我们五感来到我们思想和情感中一切的完美标准。没有人可以赋予他的想法和情感以完美特质 —— 除非他到达 —— ‘完美的源头’ —— 因为那种特质和完美仅仅存在于神之火焰中。”

“This is the individual’s need—for meditation upon and communion with—the Light of God—within himself. Pure Life Essence will not only give and sustain Eternal youth and beauty in the body—but will enable you to maintain—Perfect Balance between your God-Self and the outer or personal self. In fact—this Pure Life Energy is the power—which the outer self uses—to hold its connection with its Divine Source—the God Self. In reality—these two are One—except, when the intellect or outer activity of the mind—the sense consciousness—accepts imperfection, inharmony, incompleteness or thinks itself a creation apart—from the All-Pervading One ‘Presence’ of Life. If the sense consciousness thinks itself something separate from God—Perfection—then that condition is established unto it—for what the sense consciousness thinks into its world—the world returns to it.

“这个人需要 —— 与他自己内在的神之光 —— 进行冥想和交流。纯粹的生命精华不仅会给予和维系身体永远的年轻和美丽 —— 也会让你保持 —— 你的神之自我和外在个人自我之间的完美平衡。事实上 —— 这种纯粹的生命能量是外在自我用来 —— 与它的神圣源头 —— 神之自我 —— 保持连接的能量。实际上,这两者其实是一体的 —— 除非当智力或者心智的外在活动 —— 感官意识 —— 接受不完美、不和谐、不完整,并认为自己不是来自 —— 全能合一生命‘临在’的创造。如果感官意识认为它自己是与神 —— 完美 —— 分离的,那么这样的状况就会建立在它身上 —— 因为不论感官意识在它所在的世界思考什么 —— 这世界都会返回给它。”

“When one lets an idea of imperfection or separation from God occupy his attention, and therefore his mind—a condition corresponding to that begins to express itself in his body and world. This causes the person—to feel—himself an entity apart from his Source. The moment he thinks himself separated from God—he thinks his Life, Intelligence, and Power has beginning and end.

“当一个人让一个不完美的、或者与神分离的想法占据了他的注意力,因此他的心智 —— 一种与那个想法相对应的状况就开始表达在他的身体和世界中。这会导致这个人 —— 感觉 —— 他是与他的源头分离的实体。就在他认为自己与神分离的那一刻 —— 他也认为他的生命、智能和力量便有了开始和终结。”

“Life always has been, is now, and always will be. No one can really destroy Life. Through various activities in the mental and physical world—form can be disintegrated or temporarily demolished—but the consciousness of the individual is Eternal; and can control all substance everywhere in manifestation—when the God Life within is acknowledged as the—’Knower, Giver, and Doer’ of all good in creation.

“生命一直存在,现在是,将来也是。没有人可以真正摧毁生命。通过心智和物质世界的各种活动 —— 形态可以被瓦解或暂时摧毁 —— 但是个体的意识是永恒的;并且当内在的神之生命作为创造中所有美好的‘知者、给予者和行动者’被认可时  —— 个体可以掌控所有显化出来的物质”

“I tell you—Truth—when I say there is only one Source of all Good—God. The conscious recognition and acceptance of this Fact—acknowledged by the—outer activity—of the mind, not two or three times a day—but every few moments all day long—no matter what the outer self is doing, and this maintained—will enable anyone to express his perfect freedom and dominion over all things human.

“我是在告诉你 —— 真相 —— 当我说只存在一个所有良善的源头 —— 神 —— 的时候。心智的外在活动有意识地承认和接受这个事实,不是每天两到三次 —— 而是一天之中每隔几分钟就去这样做 —— 不论外在的自我在做什么,并且一直保持下去 —— 这么做会让人在人类事物中都表达出他的完美自由和统领。”

“To most people the above sounds difficult—for they have lived so many centuries in the belief that they are beings apart from God—while every instant of every day, they are using—God Life—God Energy—God Substance—and God Activity in everything they think and do without realizing it. However, it requires the conscious admitting of this fact in the outer activity of the mind, and constructive direction, to release Its Full Power—through the personal self.

“对大多数人来说,以上这些听起来很困难 —— 因为他们很多世纪以来都拥有这样的信念:他们是与神分离的存有 —— 然而于此同时,在每一天之中、在他们所想的每一件事中,他们都使用着 —— 神的生命 —— 神的能量 —— 神的物质 —— 和神的活动,他们没有意识到这一点。不过,需要在心智的外在活动中有意识地承认这一事实,并进行建设性地引导,才会通过 —— 个人自我 —— 释放它全部的能量。”

“Recognition, conscious direction, and constructive use of the—God Energy—maintained within one’s self at all times—is the way of Perfection, Mastery, and Dominion over all things on earth—including the conscious control of—all—natural forces. The instruction I have been giving you will erase completely all false beliefs—if maintained. The rapidity with which it is accomplished depends upon how continuously, persistently, and deeply you feel and associate with your—God Self.

“识别、有意识地引导、建设性的使用 —— 始终保持在个人自我之中 —— 神之能量 —— 是完美化、掌控和统领地球上所有事物的方式 —— 包括有意识地控制 —— 所有自然的力量。我给你的这些指引 —— 如果坚持下来的话 —— 将会完全清除所有的错误信念。它的完成速度取决于你如何一直持续地加深你与自己的 —— 神之自我 —— 之间的情感和连结。”

“In the attainment of Mastery or Adeptship—the conscious control of all force and manipulation of substance are dependent first—upon the acknowledgment of your own individual God Self; second, upon perfect calmness of feeling—under all circumstances; and third, one must be passed—all—temptation of misusing power. The stilling of all emotions at the command of the conscious will is imperative—and the demand for it in the Adept is unconditional—if Dominion is to be attained.

“在达到精通或掌控的过程中 —— 对所有力量有意识的控制和对物质的掌控首先取决于 —— 你对自己内在神之自我的认可;第二,取决于 —— 在所有状况下 —— 你感觉中完美的平静;第三,必须通过 —— 所有 —— 滥用权力的考验。在有意识地命令下,在所有状况中保持情感的冷静是很有必要的 —— 如果要达成掌控 —— 成为一名大师,就要对自己做出这样无条件的要求。”

“It does—not—mean a repression of discord within one’s self at any time—but is a stilling and harmonizing of the feelings—no matter what the circumstances are—which surround the mind or body of the student. Such control is not an easy thing for humanity in the Western World—because the temperament—of most people in the Occident is sensitive, emotional, and impulsive. This characteristic is energy of tremendous power. It must be controlled—held in reserve—and released only through conscious direction—for the accomplishment of something constructive. Until the waste of energy is checked and completely governed—the individual cannot, and never will, make—permanent progress.

“它并不意味着 —— 总是去压制一个人内心的不和谐 —— 而是在所有的情况中 —— 让包围着学生心智和身体的情感处于平静和和谐的状态。这种控制对西方人来说并不是一件容易的事情 —— 因为大多数西方人的性情是敏感的、情绪化和冲动的。这种特性拥有巨大的能量。它必须受控 —— 处于保留状态 —— 只有在有意识的引导下才可以释放 —— 从而完成一些建设性的事情。在能量的浪费得到控制和完全掌控之前 —— 一个人不能、也永远不会取得 —— 永久的进步。”

“The student often asks, if one reaches a point—while still on the path of attainment—where he rises above the use of affirmation? When an individual sincerely uses affirmation—he brings about a full acceptance of the—Truth—of whatever he affirms—for its use is but to focus the attention of the outer mind—so steadily upon the Truth—that he accepts it fully in his feelings—because feeling is the actual- God Energy released—which manifests the—Truth affirmed.

“学生经常问,如果一个人到达了某一点 —— 当走在这条成就之路上时 —— 他何时会超越使用肯定词的状态?当一位学生很真诚地使用肯定 —— 他会带来对 —— 真理 —— 完全的接受,不论他进行的是什么肯定;因为肯定的使用是为了让外在的心智保持注意力 —— 他在真理上的注意力是如此集中 —— 以至于他的情感也完全接受了真理 —— 因为情感才是真正神之能量的释放 —— 会把肯定词中的真理显化出来。”

“The continued use of affirmation brings one to the point where he has such a deep realization of the—Truth in anything—he affirms that he is no longer conscious of it—as an affirmation. One uses an affirmation, mantram, or prayer because he desires something made manifest. Right desire is the deepest form of prayer. Thus—by the use of affirmation—the student raises his outer self into the full acceptance of its Truth and—generates—the feeling by which it becomes—a thing manifest. In this deep acceptance comes the manifestation—for through concentration—the spoken word begins to cause instantaneous activity.”

“持续地使用肯定词会让一个人非常深刻地意识到 —— 所有事物中的真相 —— 他会确信他不再把那认为一种肯定。一个人使用肯定、梵颂或祈祷,是因为他想要某些事情显化出来。正确的渴望是最深切的祈祷。因此 —— 通过使用肯定 —— 学生把自己外在的自我提升到对真理的完全接受之中,并且 —— 产生 —— 对应的感觉 —— 这样它就显化出来。在这种深度的接受中,事物得到显化 —— 因为通过集中注意力 —— 说出的话语会开始产生即刻的活动。”

My gratitude to Saint Germain for all I had received was too deep for words. He read my thoughts and feelings as one reads a book, and so we both sat silent for some few moments—in perfect attunement. He roused me from my reverie to watch the gorgeous colors in the western sky—the sunset’s afterglow.

我对圣哲曼的感激之情无以言表。就像一个人读一本书那样,他可以读懂我的想法和情感,我们都安静地坐了一会儿 —— 处于完美的协调之中。他把我从沉思中唤醒,让我看着西方空中绚烂的色彩 —— 夕阳的余晖。

I wanted to remain on the mountain all night and return home in the morning, enjoying the sunrise. I had no sooner felt the desire—than a beautiful sleeping bag lay at my feet. It was unlike anything—I have ever seen. I reached down to examine the unusual fabric of which it was made, and to my astonishment—found it glowing and warm. I looked up, and Saint Germain smilingly extended to me—a crystal cup—filled with golden liquid—about the consistency of honey. Obedient to his slightest wish I drank it, and instantly, a radiant glow passed through my body. When I had finished, the cup disappeared in my hand.

我想在山上呆一夜,早上回家,顺便欣赏日出。我刚刚感受到这种意愿 —— 一个美丽的睡袋就躺在了我脚下。它不同于我曾经见过的任何事物。我伸手去检查制作它的不同寻常的面料,让我惊讶的是 —— 我发现它发着光而且温暖。我抬起头,圣哲曼笑着伸手 —— 递给我一个水晶杯 —— 里面装满了金黄色的液体 —— 就像蜂蜜那么浓稠。顺从他的意思,我喝了下去。一瞬间,一道光芒从我身体中闪过。当我喝完时,杯子消失在我的手中。

“O why could I not keep this lovely creation?” I asked in surprise. “Patience—my Son,” he answered, “are not your desires being fulfilled one by one? Your sleeping bag will remain until daybreak, and your friend, the panther, will guard you during the night.”

“为什么我不能保留这个精致的造物呢?”我惊讶地问。“耐心些 —— 我的孩子,”他回答道,“你的愿望不是正在一个接一个地得到满足吗?你的睡袋会一直存在到天亮时分,你的朋友豹子,会在夜间守护着你。”

Bowing slightly, and with a smile that was graciousness itself, his body became gradually indistinct and then disappeared entirely. I lay down in the lovely bag and was soon fast asleep. As the rosy tints of dawn touched the eastern horizon, I awoke, and the first thought in my mind was concerning the bag, which I had so much enjoyed. With that thought—it vanished back into the universal substance—from which it had come.

微微一鞠躬,圣哲曼带着慈祥的笑容,他的身体渐渐变得模糊,然后彻底消失了。我躺在这个优美的睡袋中很快就睡着了。当黎明的玫瑰色触碰到东方的地平线时,我醒来了,脑中的第一个念头就是关于睡袋的,它让我很享受。想到这里 —— 睡袋消失到 —— 它来自的 —— 宇宙物质之中。

The panther came toward me, and together we turned our footsteps homeward. After walking for some distance, the sound of men’s voices caught our ears. The animal sniffed the air, suddenly stopped directly in front of me, and looked up. I reached down and patting him, said:

豹子向我走来,我们一起转身回家。走了一段距离,几个男人的声音进入了我们的耳朵。它嗅了嗅空气,突然在我前方停了下来,并抬起头。我伸手拍了拍它,说:

“Now you may go.” He bounded away into the thickly wooded section of the mountain to the right of the trail. I continued on my way without further incident, and at last reached my lodgings shortly after noon, in a state of mind—hard to find words to describe.

“现在你可以走了。”它跳进山路右侧茂密的树林中。我继续前进,没有再发生任何意外,终于,正午过后我到达了我的住处,我的状态 —— 很难找到词语来形容。

I wanted to think—contemplate—digest—and become adjusted to an entirely new set of ideas. The unusual—yet very real experiences—through which I had passed within the forty-eight hours just preceding, were causing me to reorder my entire world. I was happy in the extreme and yet, it seemed as if another universe had manifested itself around me.

我想要思考 —— 沉思 —— 消化 —— 从而适应这些全新的理念。我在刚刚过去的四十八小时内体验到的不同寻常 —— 然而又非常真实的经历 —— 让我重新整理我的整个世界。我非常高兴,不过同时,看上去似乎另一个宇宙在我的周围出现了。

There was the same old prosaic world on the outside that I had always known—to be sure, and yet—was it? Within it all the time had been these wonderful experiences—this tremendous power—these marvelous revelations of freedom and dominion over—all manifestation—of which I had been so totally unaware.

在外面有一个我一直都知道的陈旧的平淡无奇的世界 —— 我一直都很确信这一点,可是真如此吗?我体验到的这些美好的经历 —— 这种巨大的力量 —— 这些掌控所有显化的自由和统领力量的奇妙揭示 —— 是我从来都没有意识到的。

I had been surrounded all my life by these seeming miracles—to which in my previous years I was as oblivious—as if no such thing existed in creation. I thought and thought, deeper and deeper than I had ever contemplated anything before—in my whole existence.

我的整个生命都被这些看上去的奇迹包围着 —— 在前几年,我对此一无所知 —— 就好像在造物中完全不存在这样的体验。我想了又想,在我整个存在中 —— 比我之前在所有事物上的沉思更加深入。

The dinner hour arrived but I was not hungry. However, to begin the evening meal, I ordered a glass of milk. It was served and a few moments later, as I tasted it—imagine my astonishment—to find that it had become—the same creamy liquid—Saint Germain had first given me.

晚餐时间到了,但我并不饿。不过,为了开始晚餐,我点了一杯牛奶。它端了上来,过了一会儿,当我品尝它时 —— 想象一下我的惊讶 —— 我发现它已经变成了 —— 圣哲曼第一次给我喝过的 —— 相同的奶油般的液体。

I finished the meal—returned home, and was preparing my bath before retiring, when suddenly the familiar—electrical signal—thrilled me from head to foot. Involuntarily—I held out my hand—and in a few seconds a small cake of crystal-like substance formed in the palm. I somehow knew this was to be put in my bath, and had no more than dropped the substance into the water—than it immediately bubbled and sparkled—as though alive.

我吃完饭 —— 回家。正准备洗澡然后休息,突然间一股熟悉的 —— 电信号 —— 从头穿越我的脚。我不由自主地伸出双手 ——过了几秒钟,一个水晶般小蛋糕一样的物品在手掌中出现。在某种程度上我知道这是要放进浴缸的,我把它扔入了水中 —— 它立刻起泡并闪闪发光 —— 就好像是活的一样。

I stepped in, and a tingling sensation—thrilled every cell—in my body. I felt—charged—with a high powered electrical current—that illumined and strengthened—my whole being. My bath finished, I lay down, and soon dropped into a dreamless sleep.

我走进水中,一种刺刺的感觉 —— 激活着我身体的每个细胞。我感觉到 —— 一股强大的电流 —— 充满了我 —— 并照亮和强化了我的整个生命。洗完澡,我躺了下来,很快就进入了无梦的睡眠。